返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

过期商品 栽赃上架

时间: 2016-06-02    进入日语论坛
核心提示:とうに賞味期限の過ぎた食品を冷蔵庫の奥から見つけるのは何度経験しても情けない。翌日のゴミ収集日に捨てようと庫内に戻して失
(单词翻译:双击或拖选)
とうに賞味期限の過ぎた食品を冷蔵庫の奥から見つけるのは何度経験しても情けない。翌日のゴミ収集日に捨てようと庫内に戻して失念し、半月後に再会したこともある。
 
每次在冰箱深处发现过了保质期的食品都会觉得心疼。有时,会将其放回冰箱内打算在第二天垃圾日丢掉,但往往会忘记,然后半个月后在冰箱里又看到了它。
 
賞味期限が何年も前に切れた食品がスーパーの売り場に持ち込まれる――。奇怪な事件が愛知県で相次いだ。期限が8年前に切れた小麦粉が3店の棚で見つかった。うち1店には3年前が期限のマーガリンも。容疑者は捕まっておらず、狙いは不明だ。
 
在超市的柜台上发现了保质期过了好多年的食品。在爱知县,相继发生了这种奇怪的事情。在三家店铺内,发现了超过保质期8年的小麦粉。其中一家还发现了过期3年的植物油。宪法尚未逮捕归案,其作案动机不明。
 
気の毒なのは知らぬまま小麦粉を買って帰った客である。「心あたりのお客様はお近くの従業員までお知らせ下さい」。店長名の丁重なおわびの貼り紙を店で見かけた。
 
可怜的是那些将这些东西买回家的不知情的顾客。“请发现的顾客告知附近的营业员”,我在店铺里看到了非常郑重的道歉信,上面写着店长的名字。
 
3店は車で10分以内に行き来できる近さ。店を結ぶ三角形が容疑者の生活圏なのだろう。「万引きするんじゃなくて逆に置いていくなんて」と住民も驚く。
 
三家店铺相距不到10分钟的车程。连接店铺所形成的三角形区域或许就是嫌犯的生活范围吧。有居民惊讶地说,“不是小偷,而是将东西放回去,这真是匪夷所思。”
 
頭に一瞬浮かんだのは三十数年前のグリコ・森永事件。かい人21面相を名乗る何者かが毒入りの菓子をスーパーに置いて食品企業を次々に脅し、警察をもてあそんだ。だが今回の事件は周到さを少しも感じさせない。衝動的な犯行だろう。小麦粉の製造元に恨みがあるのか。ひょっとすると台所で古い食材を見つけ、自己嫌悪に陥ったすえの八つ当たりか。
 
由此,我一下子想起了三十多年的格力高•森永事件。嫌犯冒充21位顾客的形象,将有毒的点心放在超市内,然后以此相继要挟食品公司,还愚弄办案的警察。但是,在这次的事件中,没有发现如此缜密的犯罪迹象。或许是冲动型犯罪吧。难道对小麦粉的制造商心怀不满吗?亦或者是在厨房看到了陈旧的食材,由此陷入自我嫌恶而做出的迁怒行径?
 
大量の食品が安易に捨てられる時代とはいえ、今回の行為は深刻な犯罪である。ものによっては日ごろ賞味期限を見ずに買う人もいるだろう。だがこれからは、種類を問わず日付と年を念入りに確かめなければいけないのかもしれない。
 
虽说在现在这个时代,大量时代被轻易地舍弃,但这次的行为却是严重的犯罪行径。根据情况,有些购物者不会每天都去看保质期限。正因为如此,我们才必须要确认每种商品的保质期。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%