返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

未来学家 警句忠告

时间: 2016-07-23    进入日语论坛
核心提示:未来の予測は難しい。1903年、米ミシガン貯蓄銀行の頭取は、自動車についてこう語ったそうだ。「馬は生活に浸透しているが、
(单词翻译:双击或拖选)
未来の予測は難しい。1903年、米ミシガン貯蓄銀行の頭取は、自動車についてこう語ったそうだ。「馬は生活に浸透しているが、自動車は珍しいだけの流行にすぎない」。新興のフォード自動車に投資しない方がいいとの助言だった。
 
预测未来很难。1903年,美国邮政储蓄银行的行长就针对汽车说了以下这番话,“马已经融入了生活的各个方面,汽车只不过因为人们没见过才流行起来。”据说他还建议人们不要投资新兴的福特汽车。
 
「コピー機の市場規模は、世界で5千台だろう」とは、米メーカー首脳の40年代の言葉だという。実感をもとに技術の影響力を侮ったのだろう。陥りがちな落とし穴だが、先日亡くなった未来学者アルビン?トフラー氏には無縁だった。
 
“复印机的市场规模在全世界也就五千台左右”,这是美国制造业领袖在40年代说的话。这些都犯了经验主义的错,忽略了技术的影响力。但前些日子谢世的未来学者特福朗氏并没有落入这一常常使人马失前蹄的陷阱。
 
80年刊『第三の波』を開くと、「いま」が見えていたのか、という気がしてくる。「神経網のような情報システム」を基盤にした産業社会を予想し、通信だけでつながる友人が可能になるとした。
 
翻开80年刊的《第三波》,我感觉看到了“现在”。其设想了以“如同神经网络一般的情报系统”为基础的产业社会,并预测了仅使用通信联系的朋友。
 
技術への楽観一辺倒かというと、そうでもない。科学技術を「無謀に止めようとすること」も「無謀に伸ばそうとすること」も、同じくらい破壊的な結果をもたらすと別の著書で書いた。遺伝子技術を例に、優れた人間を作り出すべきなのかを問いかけた。
 
他是不是对技术无条件支持,并盲目乐观呢?事实并非如此。“盲目地拖延”科学技术和“盲目地发展”科学技术同样都会来带来破坏性的结果,他在别的著作中如此写到。以遗传技术为例,他质问道,我们是否应该生产出优秀的人类呢?
 
問いへの答えは今、待ったなしであろう。親の望む能力を持たせる赤ちゃんは是か非かが、「デザイナーベビー」という軽い名のもとで語られる。人工知能に仕事を奪われる事態にどう対処するかも課題だろう。技術を侮っている余裕はない。
 
现在,对于这一问题的回答已经迫在眉睫了。让孩子拥有父母所期望的能力是对还是错?人们冠以“设计的婴儿”这一轻巧的名字来谈论这些。如何处理被人工智能夺走工作的情况也成为了研究的课题。现在不能再轻视技术了。
 
「われわれが技術を支配しなければ、技術がわれわれを支配するだろう」。トフラー氏の著書で紹介されている言葉だ。未来学者が現在に投じてくれた警句だと考えたい。
 
“如果我们没有控制技术,那么技术就会统治我们”,再次容我向大家介绍特福朗的书中所写的这句话。我希望大家将其作为未来学者给予现在的警告来看待。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%