返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

坚持搜寻 不负苦心

时间: 2016-08-19    进入日语论坛
核心提示:わが子に注ぐ思いはかくも深いものか。熊本地震でただひとり行方不明だった大和晃(やまとひかる)さんらしき遺体が見つかった。
(单词翻译:双击或拖选)
わが子に注ぐ思いはかくも深いものか。熊本地震でただひとり行方不明だった大和晃(やまとひかる)さんらしき遺体が見つかった。自力で捜索を続けたご両親の執念に胸が熱くなった。
 
多少心血倾注在自己孩子身上啊。在熊本地震中,唯一一位失踪者大和晃先生的遗体似乎被找到了。依靠自身力量持续搜寻的父母的执念令人感动。
 
警察や消防による連日の捜索は5月1日にひとまず中断された。父の卓也さん(58)、母の忍さん(49)は捜し続けた。勤めを休み、双眼鏡を抱えて川沿いをくまなく歩いた。
 
警察和消防进行地持续搜索在5月1日暂停了。然而失踪者的父亲卓也先生(58岁)和母亲忍女士(49岁)仍在继续寻找。他们请假在家,拿着双筒望远镜,沿着河岸仔细搜索。
 
「私のこの手で晃を抱きしめるまでは諦められないんです」と忍さん。夫妻は雨の日も河川敷に衣類やタイヤ、金属片がないか目を凝らした。足場の悪い川辺には、山岳愛好家の助けを借りて命綱を結んで降り立った。
 
“直到我双手抱紧晃儿之前是不会放弃的”,忍女士说。即便是下雨天,夫妻两也会盯着河面看有没有衣服、轮胎、金属片。遇到难以到达的河滩时,他们借助登山家的帮助系上安全绳下去。
 
晃さんの愛車を見つけたのは先月24日。大きな岩に挟まれ、素手では動かせなかった。忍さんは「寒かろうに」とTシャツと水筒を供えて去った。再訪した日は、折りためていた千羽鶴を杭に結び、「もうすぐ連れて帰るばい」と短冊を添えた。
 
上月24日,他们发现了晃儿的爱车。其被大块岩石所夹住,光靠双手无法搬掉。“他一定很冷吧”,忍女士留下T恤和手电筒后离开了。再次来的时候,她将所折的一千只纸鹤系在车框上,并留下纸条,上面写着“马上带你回家”。
 
おととい、遺体が車の運転席から引き上げられた。4月の本震からずっと、シートベルトを着けたまま崩落現場に眠っていたかと思うと、両親でなくとも駆け寄っていたわりの言葉をかけたくなる。
 
前天,晃先生的遗体从驾驶位上拖了出来。4月的本震发生后,他就这么一直系着安全带沉睡在坍塌现场,如果不是他的父亲,根本不会有人找到这里来。
 
思えば「行方不明」とはむごい言葉である。見つけられずに苦しむ家族の胸をいつまでもさいなむ。「本人に会うまでは区切りがつかない」「きちんとこの手で弔いたい」。目を東日本に転じれば、被災地ではいまも2500人余の行方がわからぬままだという。愛する家族との再会を果たせずにお盆を迎える人たちの心痛を改めて思う。
 
细想一下,“行方不明”(失踪)其实是个残酷的词语。它一直折磨着因为找不到亲人而万分痛苦的家人。“见到本人前,我是不会放弃的”;“希望能亲自悼唁”。在此,我们将目光转到东日本,在灾区,至今仍有2500多人失踪。盂兰盆节临近,那些至今仍未与相爱的人再见的人们,是何等的哀痛。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%