返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

祛除酷暑 冰块有功

时间: 2016-08-19    进入日语论坛
核心提示:「冷やしタヌキ」といってもそば屋の品書きではない。埼玉の東武動物公園が、馬肉やサツマイモを氷の塊に閉じ込めた特別メニュー
(单词翻译:双击或拖选)
「冷やしタヌキ」といってもそば屋の品書きではない。埼玉の東武動物公園が、馬肉やサツマイモを氷の塊に閉じ込めた特別メニューを、タヌキたちにふるまっている。8月末までの土曜限定のショーである 
 
虽说名叫“冷餐狸”可并非荞麦面铺的面品名,而是埼玉东武动物园为款待狸子而推出的一款将马肉以及红薯等冻入冰块的特别餐品。8月底之前,限定周六进行现场进食表演。 
 
同じように「冷やしライオン」や「氷のトラ」もある。彼らが感じる爽快さのほどは想像するしかないが、見ている方は涼しい気持ちになりそうだ。この猛暑、氷を抱きしめたくなるのは動物たちばかりではなかろう 
 
与此相类似的还有诸如“冷餐狮子”“冰老虎”等等。虽然我们只能凭借想象感知这些猛兽所感受到的凉爽程度,不过,据说观看者也会因此而觉得凉气袭人。在此酷暑之际,真心想怀抱一块冰砣的,恐怕并不只限于动物吧。 
 
人間界の近年のブームは、かき氷だそうだ。専門店がお目見えし、懐かしい手回し氷削り器を復刻する企業もある。喫茶店でのメニューも増えているようで、先日、何年かぶりに味わった。のどの奥から頭へ抜ける冷たさに、子どものころを思い出した 
 
近年来在社会上热销的据说是刨冰。我们可以不时地看到一些专卖店,甚至由于怀旧情愫的驱动,有些企业还做起了翻制手动刨冰机的营生。这也为咖啡馆菜单上增加了品种项目。日前我还前去品尝了一次,不知道距离上一次相隔了多少年。这让我想起了孩童时代所经历过的感受,仿佛有一股寒气从嗓子眼直往头顶上冲。 
 
過酷さを増す日本の暑気がブームを呼んだのだろうか。日本かき氷協会代表の小池隆介さんに聞くと、それだけでなく、東日本大震災と原発事故の後の節電がきっかけになったという。「冷房を使わずに涼をとろうと、食に向かったのでしょう」 
 
或许是因为气温过度飙升的暑气引发了这股热潮吧。我曾经向日本刨冰协会代表小池隆介先生咨询了这方面的情况,据他认为,并不仅限于此,还有东日本大地震以及核电站泄漏事故之后节电造成的原因。“在不使用空调的前提下纳凉,人们只好把目光转向了饮食” 
 
冷房が普及していなかったころの氷は、さらに存在感があったようだ。百貨店や飲食店では大きな氷の柱が飾られ、冷気を運んだという。氷柱に花が埋められた「花氷(はなごおり)」も。〈花氷旧知のごとく頬寄せて〉中村苑子。ほんのりとした涼しさを思わせる 
 
其实,在空调尚未普及的年代,冰块更显现出其存在的价值。据说,当时的百货商店及餐饮店都装饰有高大的冰柱用以散发凉气。甚至还有在制作冰柱时埋入了鲜花的“花冰柱”。<多年不见花冰柱,犹如欣遇老旧故,若非冰化湿衣衫,真情拥抱止不住>中村苑子创作。此情此景真让我感受到了些许凉意。 
 
「暑気払い」といえば、つい当方の頭には冷たいビールが浮かぶのだが、それだけではあまりに貧しい。うちわ片手に花火や水族館、時を忘れる本などもいい。 
 
说到“祛暑”,脑子里不由地会浮现出冰镇啤酒的身影。不过仅此而已则略嫌贫乏,最好是手里拿着团扇去观赏一场焰火晚会或是参观一次水族馆。再不,有一本让人忘记时辰的好书什么的也行。 
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论