返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

村办超市 新生事物

时间: 2016-08-30    进入日语论坛
核心提示:東京都の西の端にあって山梨県と境を接する檜原(ひのはら)村に今夏、初の「村営スーパー」が開店した。「地元にコンビニかスー
(单词翻译:双击或拖选)
東京都の西の端にあって山梨県と境を接する檜原(ひのはら)村に今夏、初の「村営スーパー」が開店した。「地元にコンビニかスーパーがほしい」という住民の年来の声に応えた。開店まではいばらの道だった。
 
位于东京都西端,并与山梨县接壤的桧原村,在今年夏天开设了第一家“村营超市”。这是对居民过年以来期望的回应,他们“要求在当地开设便利店或超市”。创建的过程充满坎坷。
 
かつて6千を超えた人口がいまは2300人。40以上あった商店は10に減った。村はまず地元の商店主らに相談したが、不発に終わった。次いでコンビニ数社に当たった。大手には「毎日300人の来店がないと厳しい」と断られた。社ごとに幅はあるものの、月商900万円あたりが採算ラインらしかった。
 
曾经该村人口超过六千,现在只有二千三百人。40多家商店也缩减到了10家。村里先是和当地的店主讨论,最终没有结果。接着,他们又接触了几家便利店公司。大企业表示了拒绝,理由是“日客流量没有300的话,很难经营”。虽然每家公司都有自己的幅度,但是每月900万日元是预算红线。
 
中堅の1社は前向きで、内装の相談まで話が進んだ。ところが社の経営統合が決まるとあえなくご破算に。村は誘致をあきらめた。自前で店を開くしかないと腹をくくった。
 
其中一家业绩不错的公司态度比较积极,甚至谈到了内装修的问题。但是由于公司统一经营的决定,最后只能无奈的结束。后来,村里决定放弃招商。只能自己出钱开店,他们心里默念。
 
9500万円を出資して第3セクターを立ち上げ、共同仕入れの全日食チェーンに加盟。先月、開業にこぎつけた。店の名は「かあべえ屋」。村の人の使う言葉「買うべえ」から付けた。
 
他们出资9500万日元,设立了第三中心,加盟统一采购的全日本饮食连锁公司。上个月,终于开业了。店名是“Kaabee屋”。其源自村民使用的话语“買うべえ”(买东西)。
 
もとより村の財政は厳しい。年間数百万円の赤字を覚悟しての挑戦である。ゴミ収集や渓流釣りなど別事業を併せて経営の安定をめざす。奔走した村職員の藤原啓一さん(43)は「破談のたびに頭を抱えた。でも新鮮な肉や魚、卵や牛乳が買える拠点は村に欠かせないインフラです」と話す。
 
村里的财政原本就很紧张。他们做好了迎接每年数百万日元赤字的挑战。他们打算将垃圾收集和溪流垂钓等其他事业合并起来,以达到稳定经营的目的。为此奔走的村员工藤原启一先生(43岁)说,“每次谈判破裂我都一筹莫展。但是,能买到新鲜的肉、鱼、鸡蛋和牛奶的地方是村里不可缺少的基础设施。”
 
「採算」という尺度で考えれば企業が出店をためらう自治体は、檜原村に限らず全国にあるだろう。それでも村は賭けに挑んだ。レジに列をなす人々の表情はとびきり明るかった。
 
在“采购”尺度的考量下,企业不愿开设店面的自治体,不光只有桧原村,全国都有。即便如此,各个村还是直面挑战,没有退缩。在收银台前列队付款的村民的表情显得格外开朗。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%