返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

体操名将 与世长辞

时间: 2016-09-14    进入日语论坛
核心提示:1964年の東京五輪は多くのスターを生んだ。マラソンの円谷幸吉やアベベ。バレーボールの「東洋の魔女」。観客を魅了した一人
(单词翻译:双击或拖选)
1964年の東京五輪は多くのスターを生んだ。マラソンの円谷幸吉やアベベ。バレーボールの「東洋の魔女」。観客を魅了した一人が、旧チェコスロバキアの体操選手ベラ・チャスラフスカさんだった。おととい74年の生涯を閉じた。
 
1964年的东京奥运会上,诞生了很多明星。有马拉松选手圆谷幸吉和阿贝贝,还有女排中的“东洋魔女”。前捷克斯洛伐克的体操选手恰思拉弗斯卡也曾让观众如痴如醉。前天,她74年的生涯结束了。
 
三つの金メダルを手にし、当時はアイドルのような人気だった。電報や手紙が山のように届き、録音テープに声を吹き込んでほしいとの申し出もあったと自伝にある。覚えたばかりの日本の歌をうたったという。
 
她获得了三枚金牌,在当时如同偶像一般受人欢迎。她在自传中写到,电报和信件如雪花一般飞来,甚至还有人希望她能录制磁带。据说她还唱过刚学会的日本歌。
 
しかし68年の「プラハの春」をきっかけに、運命が暗転する。自由化運動を支持する政治姿勢を貫いたため、体操界から追放された。「名前を偽って掃除婦の仕事をしていた……スカーフをかぶって変装して」と、後に語っている。
 
但是,以68年的“布拉格之春”为开端,其命运转为暗淡。由于她坚持支持自由化运动的政治姿态,其被体操界除名了。“隐姓埋名从事清扫工作……包着头巾改头换面”,她事后如此说到。
 
家のなかで政治の話をするときには、盗聴されないよう台所やシャワーなどから水を流しっぱなしにしていたという長女の証言もある(長田渚左〈おさだなぎさ〉著『桜色の魂』)。自由を奪われ、監獄に閉じ込められるかのような日々を経て、89年の共産党政権の崩壊後に名誉が回復された。
 
她的大女儿作证说,在家中谈论政治时,为了不被偷听,她会打开厨房的水龙头和卫生间的喷淋(长田渚左著《樱色之魂》)。她被剥夺了名誉,也经历过囚笼生涯,在89年GCD政权崩溃后,回复了名誉。
 
日本への親近感を何度も語っており、日本の体操選手たちとも親交が深かった。「上を向いて歩こう」もよく歌ったという。東日本大震災ののちには、岩手県の津波被災地から子どもたちをプラハに招待した。
 
她多次谈到对日本的亲近感,与日本的体操选手也有深交。据说她常常会唱《上を向いて歩こう》(向上走)。在东日本大地震时候,她还招待过来自岩手县海啸灾区的孩子们。
 
競技の一線を退いたのちも、闘いが続く人生だった。晩年はがんを患いながらも、講演などに積極的に顔を出した。体操の美しさとともに自由の貴さを世界の人びとに伝えた。
 
即便她从竞技的一线退出后,她的人生依旧充满了战斗。虽然她晚年得了癌症,但她仍积极出席演讲,向全世界的人们宣扬体操的魅力和自由的可贵。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%