返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

野生作物 富含营养

时间: 2016-09-14    进入日语论坛
核心提示:中南米原産のアマランサスという穀物がある。先住民の食を支え、年貢として納められ、神殿の儀式に用いられた。だが16世紀以降
(单词翻译:双击或拖选)
中南米原産のアマランサスという穀物がある。先住民の食を支え、年貢として納められ、神殿の儀式に用いられた。だが16世紀以降、侵攻したスペイン人たちは「邪教の植物」と栽培を禁じ、畑に火を放った。
 
藜麦是南美洲中部特有的粮食作物。当地土著既把它当做食物,又将其作为年贡,被作在神殿的仪式中。但是,16世纪以后,西班牙侵略者认为其是“邪教的植物”而禁止栽培,并放火焚烧。
 
中南米で主要作物の座から降ろされて数世紀。米国で健康志向の高まった1970年代、栄養価の高さが脚光を浴びた。日本でも「スーパーフード」として店頭に並ぶようになった。
 
在南美洲中部,其从主要农作物的宝座上跌落已有数个世纪。1970年代的美国,其健康理念高涨,藜麦因为其高营养价值而备受人们瞩目。在日本,它也被当做“超级食品”摆放在店头。
 
どんな姿で育つのか。産地のひとつ長野県伊那市を訪ねた。草丈2メートル、オレンジ色の穂が南アルプスを背に輝く。伊那商工会議所や信州大学が連携し、10年ほど前から植えてきた。希望する農家に種をわけ、小中学校が給食にとりいれた。
 
它究竟是如何培养出来的呢?我走访了产地之一的长野县伊那市。它高约二米,橙色的麦穗以南阿尔卑斯山脉为背景熠熠生辉。伊那工商业协会和信州大学携手培育藜麦,至今已经有十多年的历史了。
 
「鉄分が豊富で、プチプチした食感が好評です。パスタにも合います」と、伊那市内で雑穀レストラン「野のもの」を営む吉田洋介さん(49)。共同通信社の記者だったが退社して伊那へ。アマランサスをいかしたレトルトカレーを商品化した。
 
“其含铁量非常高,并且口感松软,深受人们喜爱。还能用作意大利面的原料”,伊那市杂粮餐厅“野物”的店主吉田洋介先生(49岁)如此说到。他本是共同通信社的记者,后来离职来到伊那。他销售用藜麦制作的速食咖喱粉。
 
伊那へは原産地グアテマラから農業研修生らが訪れた。「内戦が30年も続き、栽培は途絶えかかっていた。食べたことのない人もいます」。失われた食文化に日本で再会して一行も何かの縁を感じたことだろう。
 
原产地危地马拉的农业研修生拜访了伊那。“内战持续了30年,几乎没有人种地了。有人甚至尝都没尝过。”他们一行人在日本再次邂逅失去的饮食文化,这究竟是何种感觉呢?
 
雑穀ブームを商機とみた企業から引き合いはあるが、量産はできない。機械による収穫がむずかしいからだ。それでも地元では特産化をめざして試行錯誤が続く。信州産アマランサスが世界に知られ、はるかマヤ、アステカの地へ輸出される日を夢想した。
 
有企业从杂粮浪潮中看到了商机将其引进,但无法量产。因为其几乎无法用机械收割。此外,在当地,以特产化为目标的错误试验仍在继续。我梦想着有一天信州产的藜麦能被世界所熟知,并出口到遥远的玛雅、阿兹台克地区。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%