返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

公开资料 疑问频出

时间: 2016-10-09    进入日语论坛
核心提示:築地から豊洲市場への移転理由を説明するため、東京都がホームページに載せている資料が何とも痛々しい。土壌汚染対策を示す地下
(单词翻译:双击或拖选)
築地から豊洲市場への移転理由を説明するため、東京都がホームページに載せている資料が何とも痛々しい。土壌汚染対策を示す地下の構造のイメージ図を「調査中」の文字で隠している。「疑問解消BOOK」とのタイトルだが、これでは「疑問噴出BOOK」だ。
 
为了说明市场从筑地搬迁到丰州的理由,东京都政府将相关资料登载在其主页上,然而却是错误百出。在展示土壤污染对策的地下结构空间图时,将“调查中”的文字遮掉了。虽然其题目是“解决疑问BOOK”,但却成为了“疑问喷涌BOOK”。
 
ナゾの地下空間はなぜ生まれたのか。東京都による調査の結果がきのう発表されたが、こちらも肝心の部分にもやがかかっている。盛り土でなく地下空間という方針は段階的に固まり、「いつ誰が決めた」かは、はっきり分からないそうだ。
 
为什么会出现谜一般的地下空间?昨天东京都发表了相关的调查结果,但是重要的部分还是含糊其词,没有解释清楚。所谓地下空间并非由堆土而来的解释方向逐渐成为了政府共识,但“究竟是谁决定的”,却还是无从得知。
 
「空気」や「流れ」で進んでいったと小池百合子知事は言う。責任をもって判断するのではなく、空気を読み、流れに身を任せるだけ。そんな役人が、巨大な都庁のあちこちにいるのかと心配になる。
 
知事小池百合子说,她在“氛围”和“潮流”中前行。其判断并非是基于责任,而是根据周边的氛围随波逐流得出的。这样的官员,在庞大的市政府内是不是随处可见呢?我非常担心。
 
疑問は東京五輪•パラリンピックの経費の見積もりにも及ぶ。組織委員会も含めた全体像を調べた都のチームは「社長も財務部長もいない状態」だと言い切った。責任者不在でいつのまにかコストがふくらみ、都民に請求書を回されてはたまらない。
 
相关的疑问还涉及东京残疾人奥运会的经费预算。都政府成立的小组在对包括组委会委员在内的全体人员调查后坦言,“其处于连社长和财务负责人都没有的状态”。由于没有负责人,所以经费不知不觉间膨胀地非常巨大,所以其申请书被都民驳回也是理所当然的事情。
 
劇場型といえばこれほどの劇場型はない。閉鎖的で無責任な行政の闇に、ヒロインが切り込む。安手の芝居を見せられているような気がしなくもないが、もう少し見守ることにしようか。闇は深そうなので。
 
从来没有看到这种程度的集团行为。女主角孤身一人冲进了封闭的,不负责任的行政机关中,其前路艰险重重。虽然我对这种幕廉价的戏剧不置可否,但还是稍微关注下为好。因为黑暗还是太过浓厚了。
 
あのとき意見を言っておけばよかったと後悔している都職員もいるかもしれない。自分を殺して空気を読むことで、組織が深く傷つき信頼が損なわれる。他人事ではない話だ。
 
或许有都政府人员在后悔,要是那时发表下意见就好了。没有自己立场一味随波逐流,这样只会让组织受伤,失去人们的信任。此外,这也绝非是他人之事。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论