日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

战记作家 一贯情怀

时间: 2016-11-10    进入日语论坛
核心提示:中国の戦地を舟で移動中、居眠りをして川に転げ落ち、不器用で気弱な小隊長に奇妙な友情を抱く「ぼく」――。先週、99歳で亡く
(单词翻译:双击或拖选)
中国の戦地を舟で移動中、居眠りをして川に転げ落ち、不器用で気弱な小隊長に奇妙な友情を抱く「ぼく」――。先週、99歳で亡くなった作家伊藤桂一さんの直木賞受賞作「蛍の河」を初めて開いた。兵士たちの日常を淡々と描き、読後感は意外にもほんのり温かい。
 
“我”在中国战争乘船转移时,认识了因为打瞌睡而落水,又胆小又糊涂的小队长,并产生了一段奇妙的友情……。上周,我第一次翻开了以99岁高龄去世的作家伊藤桂一先生的直木奖获奖作品《萤火虫之河》。它平静地描写了士兵们的日常生活,读后竟然有种温馨的感觉。
 
大正6(1917)年生まれ。4歳の時、住職だった父を交通事故で失う。母子で寺を出た。進学や教職をあきらめて入隊したのが21歳。歩兵や騎兵として、大陸を計7年近く転戦した。
 
他生于大正六年(1917年)。4岁时,因为交通事故失去了当主持的父亲。后来母子两人搬出了寺院。放弃了升学和教师岗位后参军,那年他21岁。作为步兵和骑兵,他在大陆转战近7年。
 
代表作「静かなノモンハン」は日ソ両軍がモンゴルの東端でぶつかった昭和14(1939)年の戦いを、生存兵からの聞き取りで詳述した。自分たちは何の狙いで送り込まれたのか。それすら教えられぬ若者たちがやみくもに殺し殺されていく。
 
其代表作《平静地诺门坎》通过采访生还士兵详细讲述了昭和14年(1939年)日苏两军于于蒙古东部发生的战斗。我们究竟是为了什么而被送去了那里?连这一点都没被告知的年轻人就在那里乱杀一气。
 
詩「連翹(れんぎょう)の帯」からは前線で倒れた兵士の肉声が聞こえてくる。〈砲弾は歌いながら空を渡ってきました〉〈遺骨は罐詰(かんづめ)の空罐に納めます 背負って歩くと骨が歌います〉。激戦地には黄一色のレンギョウが鮮やかに咲いていた。
 
从《连翘地带》一诗中,我听到了倒在前线的士兵的嘶吼。“炮弹呼啸着划过长空”;“遗骨塞进了空置的罐子,一边走,一边听到背上的骨头在歌唱”。在激战地,金黄的连翘开得正艳。
 
「私たち大正生まれは戦争で一番使われた世代。中学の同窓生は半分くらいが戦争で死んだ」と本紙に語った。後の世代に戦争の実相を伝えることを自らの使命とした。
 
“我们出生在大正时代,那是第一批被投入战争的人。我一半的中学同学都在战争中死去”,他曾对本报如此说到。他把告诉后代们战争真相当做了自己的使命。
 
伊藤さんが語った通り、戦争には常に「命令する側」と「命令される側」がある。自衛隊がはるか異邦に派遣され、その任務は重くなる一方だ。戦場で「される側」に属し、戦後は「される側」の声を拾い続けた作家は何を思っていただろう。
 
正如伊藤先生说的那样,战争中通常存在着“命令方”和“被命令方”。自卫队将被派遣到海外,并且这任务只会愈来愈重。在战场上,他属于“被动”方,而在战后这位作家又在持续地记录下“被动方”的心声,对此,他又作何感想呢?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%