返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

希波尔特 未酬梦想

时间: 2016-11-10    进入日语论坛
核心提示:世に恋文は尽きないが、江戸末期に日本を追われたドイツ人医師シーボルトが、長崎に残した女性タキとその娘イネへ送った書簡は思
(单词翻译:双击或拖选)
世に恋文は尽きないが、江戸末期に日本を追われたドイツ人医師シーボルトが、長崎に残した女性タキとその娘イネへ送った書簡は思いの熱さで際立つ。たどたどしい日本語ながら〈ニチニチ ワタクシガ オマエ マタ オイ子(ネ)ノナヲ シバイシバイ イフ〉。日々私はお前とおイネの名をしばしば呼ぶ。
 
世上情书无数,然江户时代末期被赶出日本的德国医生希波鲁特留给长崎Taki女士和其女儿Ine的书信因为炙热的情感给我留下了深刻的印象。这封信是用蹩脚的日语写的,“ニチニチ ワタクシガ オマエ マタ オイ子(ネ)ノナヲ シバイシバイ イフ”,其意思是每天我都不断呼喊着你们的名字。
 
日本語の不得手なだれかに訳させたらしい。何としても日本語で愛情を伝えたいという真剣さが伝わる。東京・両国の江戸東京博物館で6日まで開催中の「よみがえれ! シーボルトの日本博物館」で展示されている。
 
似乎是哪个不熟练日语的人翻译的。但无论如何,我们都感受到了想要用日语传达爱情的这份认真。正在东京•两国江户东京博物馆举办的展览“复苏吧!希波鲁特的日本博物馆”(6号截止)展示了这份信。
 
国禁の地図を持ち出そうとして追放されたシーボルトが没して150年。「スパイというイメージを払拭(ふっしょく)したい。調べれば調べるほど民族学者としての志の高さを感じます」と小林淳一副館長は話す。
 
今年是希波鲁特逝世150周年,当年他因为想带走被视为国家机密的地图而被赶出了日本。“我们想替他洗刷间谍的嫌疑。越是深入调查,越觉得他作为民族学者志存高远”,副馆长小林淳一说。
 
シーボルトの夢は、日本で収集した品々を展示する日本博物館を欧州に開くことだった。習俗や動植物、宗教まで網羅した本格的な施設を、と奔走した。
 
希波鲁特的梦想是在欧洲开设一家博物馆,展示收集自日本的物品。他到处奔走,只为能够展示那些日本习俗、动植物以及宗教。
 
しかし、頼みのオランダ政府やバイエルン国王に拒まれる。パリを訪れた幕府の遣欧使節に会い、3度目の訪日の道も探ったが、冷たくあしらわれた。「幕府は恩を仇(あだ)で返すつもりか」。嘆く手紙を息子に送っている。
 
但是,他的请求被荷兰政府和拜仁国王拒绝了。后来,他还去见了来自幕府的遣欧使节,三次大厅去日本的途径,但最后还是被无视了。在他写给儿子的信中感叹说,“幕府这样做,不就是恩将仇报吗?”
 
最晩年は失意の日々を送ったらしい。それでも日本に注ぐ思いは終生、変わらなかった。底の浅い異国趣味では決してない。博物館開設にあたっても、日本を「野蛮」「未開」と見なす態度だけは厳に戒めた。そこに学者としての矜持(きょうじ)をみる。
 
他晚年过得十分落魄。即便如此,他执着于日本的念头终生未变。这绝非是那种浅薄的异国兴趣。并且,他在筹建博物馆时,也时刻警惕那些对日本持有“野蛮”、“未开化”之类的态度的人。从中我们可以看到其作为学者的自觉。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%