返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

贯一阿宫 是否家暴

时间: 2016-12-03    进入日语论坛
核心提示:日本近代文学で最も有名な男女の別れと言えば、尾崎紅葉(こうよう)著『金色夜叉(こんじきやしゃ)』の貫一とお宮だろうか。「
(单词翻译:双击或拖选)
日本近代文学で最も有名な男女の別れと言えば、尾崎紅葉(こうよう)著『金色夜叉(こんじきやしゃ)』の貫一とお宮だろうか。「来年の今月今夜になったならば、僕の涙で必ず月は曇らして見せる」。資産家の男を選ぶお宮に絶望し、貫一が蹴りつける。舞台の熱海海岸にはその場面が銅像で再現されている。
 
提起日本近代文学中最有名的男女分别,或许人们第一时间想到的就是尾崎红叶作品《金色夜叉》中贯一和宫了吧。“明年今月今日,我的眼泪必将遮住月亮。”他对宫选择跟随资本家感到深深地绝望,踢了她一脚。在故事的舞台——热海海岸,人们用铜像再现了当时的场景。
 
31年前にできた像の台座に今春、小ぶりな説明板が取りつけられた。「物語を忠実に再現したもので、決して暴力を肯定したり助長するものではありません」。
 
今年春天,当地政府在31年前竖起的铜像上贴了块小小的说明牌。“只是对故事的忠实再现,绝没有肯定或助长暴力的意思。”
 
熱海市によると、「ドメスティックバイオレンスを是認していると外国人に誤解される」という指摘があった。増え続ける外国人客に正しく理解してもらうため、日英両語の説明文を添えたという。
 
根据热海市方面说,有人提出了批评,认为“这令外国人产生误解,认为他们肯定家庭暴力”。为了让不断增加的外国游客能正确理解,所以政府加了日、英两种语言的说明。
 
新聞やテレビで報じられ、ネットもにぎわせた。「女性を足蹴にした像そのものを撤去すべきだ」「いや文芸に釈明は不要。パネル設置は余計だった」。賛否の意見は市にも届いた。
 
报纸和电视报道了此事,网络上也是一片热议。“应该撤去脚踢女性的铜像”;“文艺不需要解释。设置标牌根本是画蛇添足”。正反不同的意见都送到了市里。
 
今回の文案をめぐって市は慎重のうえに慎重を期したというが、それでも新たな批判を招いた。とかく極端な意見にふりまわされがちな昨今、「中庸」がどこか見定めるのは誰にとっても至難のわざである。
 
围绕这次的提案,市里慎之又慎,但即便如此仍惹来非议。尤其是最近容易出现极端意见,判定“中庸”的界限真是非常困难。
 
熱海に泊まる外国人は中国、米国、台湾、韓国の順に多い。「実際に像を見て目くじらを立てる外国人は見たことがありません」と観光ボランティア田中明博さん(66)は話す。ほぼ毎日、像の前で観光客に接する。像とは逆に、女性が男性を蹴るポーズを取って楽しげに撮影するカップルが圧倒的に多いそうだ。
 
住在热海的外国人,最多的是中国人,接着是美国人、中国台湾人、韩国人。观光志愿者田中明博先生(66岁)说,“实际上,没有外国人看了铜像后表示不满。”基本上每天都有外国人来此参观。据说与铜像的形象相反,非常多的情侣兴高采烈地摆出脚踢男友的姿态,并拍照留念。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论