返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

国会通过 弹劾提案

时间: 2016-12-11    进入日语论坛
核心提示:韓国の朴槿恵(パククネ)大統領の父親、朴正熙(パクチョンヒ)氏はかつて旧満州国軍の軍人であった。終戦で日本の植民地支配が
(单词翻译:双击或拖选)
韓国の朴槿恵(パククネ)大統領の父親、朴正熙(パクチョンヒ)氏はかつて旧満州国軍の軍人であった。終戦で日本の植民地支配が終わると韓国軍に活躍の場を求めた。そんな彼を国の指導者に押し上げたのは1961年の軍事クーデターである。
 
韩国总统朴槿惠的父亲朴正熙曾是伪满洲国的军人。日本投降结束殖民统治后,他在韩国军队求得了发展的空间。通过1961年的军事政变,他成为了这个国家的最高领导人。
 
政治の腐敗をただすのが旗印で、来日した際に「私たちは明治維新の志士のような気持ちでやっているのだ」と語ったことがある。開発に力を入れ、「漢江(ハンガン)の奇跡」と言われる高度経済成長に導いた。側近に射殺されるまでの18年間、政権を率いた。
 
打着根除政治腐败的旗号,他在访日之际曾这样说“我们是抱着明治维新志士一般的心情从政的”。由于他致力于发展,开创了被誉为“汉江奇迹”的经济高速成长时期。在被侧近射杀之前的18年间,他一直是这个国家的领袖。
 
歴史の皮肉といえるだろう。彼の政権が民主化運動を厳しく弾圧した一方で、達成した経済成長により中産階級が育った。結果として民主主義の土壌をつくったとの評価がある。市民の行動力は、このところのデモで十二分に発揮されている。いま矛先が向かうのは、娘の朴槿恵大統領だ。
 
或许这是历史的讽刺吧。虽然他的政权一直残酷镇压民主化运动,但由于经济成长的完成,中产阶级出现了这个国度。最后人们评价说,他给民主主义提供了发展的土壤。市民的行动力在最近的示威游行中发挥地淋漓尽致。而现在对准的是其女儿——总统朴槿惠。
 
怒りに震える人びとに押されて、韓国の国会はきのう、大統領の罷免(ひめん)を求める弾劾(だんがい)訴追案を可決した。政権を私物化したとの疑惑に対して説明せず、捜査からも逃げる。お粗末な対応を続けた末の自滅である。
 
迫于震怒人群的压力,韩国国会在昨天通过了要求罢免总统的弹劾案。因为她没有向国民解释清楚政权私有化的疑虑,甚至逃避了搜查。这种拙劣的应付招致了自我毁灭。
 
彼女が支持された背景には強い指導者としての父のイメージがあり、その父を凶弾で失った悲劇があった。期待が大きかっただけに、反発もふくれあがった。抗議集会は大きくなる一方で、先日のソウルでは32万人が街を埋めた。
 
在支持她的背景中,既有民众认为她父亲是位强力领导人的印象,也有其父被暗杀的悲剧。正所谓希望越大,失望越大,抗议集会不断扩大,前些日子有32万人走上了首尔街头。
 
隣国の市民社会の強さを見せつけられた思いがする。しかし、混乱はあまりに長引いた。深く傷ついた政治への信頼は、取り戻せるのだろうか。
 
邻国市民社会的强大令人感到震撼。但是,混乱持续地太长了。人们何时会再度信任这千疮百孔的政治呢?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论