返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

总统命令 涉嫌违宪

时间: 2017-02-07    进入日语论坛
核心提示:「アメリカ合衆国 」という言葉は、民主主義国家の雰囲気をかもし出す ものの、訳語としては違和感を覚える。ユナイテッド・ステ
(单词翻译:双击或拖选)
「アメリカ合衆国 」という言葉は、民主主義国家の雰囲気をかもし出す ものの、訳語としては違和感を覚える。ユナイテッド・ステーツ・オブ・アメリカ なのだから、州の連合体であり「合州国」だろう 
 
「美利坚合众国」一词,含有浓浓的民主主义国家的味道。然而,它的日译听起来却有点别扭。因为英文名为United• States• of• America,直译为州的联合体,所以译为「合州国」恐怕更为贴切。
 
いくつかの州から出てきた動きに、かすかな救いを見た思いがした。トランプ氏が大統領令で中東・アフリカの7カ国の国民や各国からの難民の入国を一時禁止したことに対して、カリフォルニアやニューヨークなど15の州と首都ワシントンの司法長官が、非難する声明を出した 
 
从几个州的动向中,我们看到了一丝被拯救的希望。特朗普发布命令,暂时禁止来自中东,非洲等7个国家的国民及各国的难民入境。针对这一禁令,加利福尼亚州,纽约等15个州,以及华盛顿的司法长官都发出了谴责声明。
 
声明は強い調子である。大統領令を違憲で違法だと述べ、連邦政府に憲法を守らせるために取り組んでいくとした。「宗教的自由はこれまでもこれからも我が国の鉄則である。この真実を、いかなる大統領も変えることはできない」とある 
 
声明的语调极其强硬。谴责道,总统的命令有悖于宪法,是非法的,应该积极采取措施,让联邦政府遵守宪法。「不论过去还是将来,宗教自由都是我国的铁规则,任何总统也不能改变」。
 
暴言から暴投へ。就任から1週間余り、大統領令を連発するトランプ氏である。通商協定TPPからの離脱を決め、メキシコ国境に壁をつくるよう指示する。なかでも今回の入国禁止には「イスラム教徒への狙い撃ち」との批判が高まっている 
 
就任一周多以来,特朗普连续颁布了多条命令,已从过激的言论转向疯狂的行动。脱离贸易协定TPP,在与墨西哥的国境处建造高墙。在他发布的一系列命令中,入境禁止令被认为是针对「伊斯兰教徒的打击」,谴责声尤为强烈。
 
米国の強みは多元主義である。それを傷つけてしまうとの危惧が強まっている。ニューヨークの連邦裁判所は強制送還を認めない仮処分を出した。議会も含め、三権分立が十分機能することを願う 
 
美国的强大之处在于多元主义。然而其多元主义正在面临被破坏的危险。美国联邦法院做出了不承认强制遣送回国的临时决定。希望议会,三权分立机制也能充分发挥作用。
 
各地の空港では抗議をする人びとの姿がある。数々の手書きのプラカード の映像を目にしつつ、合衆国の多様な「衆」の強さを思う。けっして、蟷螂(とうろう)の斧(おの)ではないはずだ。 
 
在各地的机场都能看到抗议民众的身影。当无数的手写抗议标语映于眼帘时,我不禁感到合众国中各色“众”的强大,这绝对不是螳臂当车。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论