返回首页

第14章 パーシーとパッドフット(5)

时间: 2023-05-31    进入日语论坛
核心提示:「ねえ、グリフィンドールの新しいキーパーは決まったの」「うん。僕の友達のロン・ウィーズリーだ。知ってる」「トルネードーズ
(单词翻译:双击或拖选)

「ねえ、グリフィンドールの新しいキーパーは決まったの」

「うん。僕の友達のロン・ウィーズリーだ。知ってる」

「トルネードーズ嫌いの」チョウがかなり冷ひややかに言った。「少しはできるの」

「うん」ハリーが答えた。「そうだと思う。でも、僕は選抜せんばつのとき見てなかったんだ。罰則ばっそくを受けてたから」

チョウは、小包をふくろうの脚に半分ほど括りつけたままで目を上げた。「あのアンブリッジって女、いやな人」チョウが低い声で言った。「あなたが本当のことを言ったというだけで罰則にするなんて。どんなふうに――どんなふうにあの人が死んだかを言っただけで。みんながその話を聞いたし、話は学校中に広がったわ。あの先生にあんなふうに立ち向かうなんて、あなたはとっても勇敢ゆうかんだったわ」

縮ちぢんでいた内臓ないぞうが、再び膨ふくらんできた。あまりに急速に膨らんだので、まるで糞ふんだらけの床から体が十センチくらい浮き上がったような気がした。空飛ぶ馬なんか、もうどうだっていい。チョウが僕をとっても勇敢だったと思ってる。小包をふくろうに括りつけるのを手伝って、「見せるつもりはなかったんだ」の雰ふん囲い気きでチョウに手の傷きずを見せようかと、ハリーは一いっ瞬しゅんそう思った……しかし、このドキドキする思いつきが浮かんだとたん、またふくろう小屋の戸が開いた。

管かん理り人にんのフィルチが、ゼイゼイ言いながら入ってきた。痩やせて静じょう脈みゃくが浮き出た頬ほおのあちこちが赤黒い斑まだらになり、顎あごは震ふるえ、薄うすい白しら髪が頭あたまを振り乱している。ここまで駆かけてきたに違いない。ミセス・ノリスがそのすぐ後ろからトコトコ走ってきて、ふくろうたちをじっと見上げ、腹がへったとばかりニャーと鳴いた。ふくろうたちは落ち着かない様子で羽を擦こすり合わせ、大きな茶モリフクロウが一羽、脅おどすように嘴くちばしをカチカチ鳴らした。

「アハーッ」フィルチは垂たれ下がった頬を怒りに震わせ、ドテドテと不ぶ格かっ好こうな歩き方でハリーのほうにやってきた。「おまえがクソ爆弾ばくだんをごっそり注文しようとしてると、垂たれ込こみがあったぞ」

ハリーは腕組みして管理人をじっと見た。

「僕がクソ爆弾を注文してるなんて、誰が言ったんだい」

チョウも顔をしかめて、ハリーからフィルチへと視線しせんを走らせた。チョウの腕に止まったふくろうが、片脚かたあし立ちに疲れて、催促さいそくするようにホーと鳴いたが、チョウは無む視しした。


  “对了,格兰芬多找到新的守门员了吗?”她问。
  “找到了,”哈利说,“是我的朋友罗恩·韦斯莱,你认识他吗?”
  “就是那个讨厌龙卷风队的人?”秋很冷淡地说,“他有长处?”
  “是啊,”哈利说,“我想是的。不过我没有观看他的选拔,我被关禁闭了。”
  秋抬起头,包裹在猫头鹰腿上只系好了一半。
  “那个姓乌姆里奇的女人真讨厌,”她低声说,“就因为你讲了——讲了——讲了他遇难的实情,她就关你的禁闭。大家都听说了这件事,整个学校都传遍了。你能那样跟她针锋相对,真是很勇敢。”
  哈利的五脏六腑又一下子膨胀起来,速度之快,使他感到自己真的能从洒满鸟粪的地面上腾起几英寸呢。谁还在乎一匹愚蠢的飞马呢,秋认为他真是很勇敢。一闪念间,他甚至想趁着帮她往猫头鹰腿上系包裹的机会,故意假装不小心地让她看见他受伤的手背——可是这个激动人心的想法刚刚冒头,猫头鹰棚屋的门又被推开了。
  管理员费尔奇呼哧呼哧地走了进来。他那塌陷的、脉络纵横的面颊涨得紫红,下巴上的垂肉抖个不停,稀疏的花白头发乱糟糟的。显然他是一路跑来的。洛丽丝夫人小跑着跟在他脚后,盯着头顶上的那些猫头鹰,饥饿地喵喵叫着。上面传来一片翅膀不安扇动的声音,一只很大的棕色猫头鹰气势汹汹地把嘴咂得嗒嗒直响。
  “啊哈!”费尔奇说,拖着脚朝哈利跨近一步,皮肉松弛的面颊气得直抖,“我得到了一个情报,你打算订购大批的大粪蛋!”
  哈利抱起双臂,瞪着管理员。
  “谁对你说我订购了大粪蛋?”
  秋望望哈利,又望望费尔奇,也皱起了眉头。她胳膊上的那只谷仓猫头鹰用一条腿站累了,警告地叫了一声,但秋没有理会。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论