返回首页

第38章 二度目の戦いへ The Second War Begins(17)

时间: 2023-06-21    进入日语论坛
核心提示:「まあね、僕は、あいつがちょっと間ま抜ぬけだってずっとそう思ってたんだ」そう言うと、ロンは、ハリーの震ふるえているルーク
(单词翻译:双击或拖选)

「まあね、僕は、あいつがちょっと間ま抜ぬけだってずっとそう思ってたんだ」そう言うと、ロンは、ハリーの震ふるえているルークに向かってクイーンを進めた。「よかったな。この次は、誰かもっと――いいのを――選べよ」

そう言いながら、ロンはハリーのほうを、妙みょうにこっそりと見た。

「そうね、ディーン・トーマスを選んだけど、ましかしら」ジニーは上うわの空で聞いた。

「なんだって」ロンが大声を出し、チェス盤をひっくり返した。クルックシャンクスは駒を追って飛び込み、ヘドウィグとピッグウィジョンは、頭上で怒ったようにホーッ、ピーッと鳴いた。

キングズ・クロスが近づき列車れっしゃが速度を落とすと、ハリーは、こんなにも強く降おりたくないという気持になったことはないと思った。降りないと言い張ったら――列車が自分をホグワーツに連れ戻る九月一日まで、てこでもここを動かないと言ったらどうなるだろうと、そんな思いがちらりと過よぎるほどだった。しかし、ついに列車れっしゃがシューッと停車ていしゃすると、ハリーはヘドウィグの籠かごを下ろし、いつもどおり、トランクを列車から引きずり降おろす準備に取りかかった。

車しゃ掌しょうが、ハリー、ロン、ハーマイオニーに、九番線と十番線の間にある魔法の障しょう壁へきを通り抜けても安全だと合図した。通り抜けた障壁の向こう側では、びっくりするようなことがハリーを待ち受けていた。まったく期待していなかった集団がハリーを出迎でむかえていたのだ。

まずは、マッド‐アイ・ムーディが魔法の目を隠すのに山やま高たか帽ぼうを目深まぶかに被かぶり、帽子があってもないときと変わりなく不気味な雰ふん囲い気きで、節ふしくれだった両手に長い歩ほ行こう杖づえを握にぎり、たっぷりした旅行マントを巻きつけて立っていた。そのすぐ後ろでトンクスが、明るい風船ガムピンクの髪かみを、駅の天井の汚れたガラスを通して射さし込こむ陽ひの光に輝かがやかせていた。継つぎはぎだらけのジーンズに、「妖女ようじょシスターズ」のロゴ入りの派は手でな紫むらさきのシャツという服装ふくそうだ。その隣となりがルーピンだった。青白い顔に白髪しらがが増え、みすぼらしいセーターとズボンを覆おおうように、すり切れた長いコートを羽は織おっている。集団の先頭には、手持ちのマグルの服から一いっ張ちょう羅らを着込んだウィーズリー夫妻ふさいと、けばけばしい緑色の鱗うろこ状じょうの生き地じでできた、新品のジャケットを着たフレッドとジョージがいた。


    “很好,我一直认为他有点儿白痴。”他说着把他的王后逼进了哈利摇摇欲坠的城堡,“这样对你很好。等着,再找个更好的。”他说着神色怪异地偷偷瞟了一眼哈利。
    “是呀,我已经选择了迪安·托马斯,你是不是认为他要更好一些?”金妮含糊地问。
    “什么?”罗恩大喊,把棋盘给碰翻了:克鲁克山朝棋子扑过去,海德薇和小猪在头顶不高兴地叫了起来。火车快到国王十字车站了,速度慢了下来,哈利想他从来没有像现在这样不愿离开这列火车。他脑海里甚至闪过一个想法,如果他就是不下火车,就是固执地坐在那里,一直等到九月一日,它再把他送回霍格沃茨,那会怎么样呢?然而当火车最终吐着烟雾停下来的时候,他还是像往常一样,取下海德薇的笼子拎在手里,拖着箱子准备下车了。
    当检票员示意哈利、罗恩和赫敏他们可以安全地通过9号到10号站台之间的魔法挡墙时,他却发现一件出乎意料的事情正在另一边等着他:一群他根本没想到的人正站在那边迎接他呢。
    有疯眼汉穆迪,他戴着圆顶礼帽,压得很低,遮住了魔法眼睛,看着就跟他不戴帽子时一样凶恶,他那双皮肤粗糙纠结的手里抓着一根长长的木杖,身上披着一件肥大的旅行斗篷。唐克斯就站在他身后,阳光透过站台天花板上的深色玻璃倾泻下来,她那泡泡糖般粉色的头发在阳光下闪烁着,身上穿着一条打着很多补丁的牛仔裤,还有一件带有古怪姐妹演唱组图案的亮紫色T恤衫。唐克斯的旁边是卢平,他脸色苍白,头发花白,一件又长又旧的大衣罩在破旧的套头衫和裤子外面。在他们前面站着的是韦斯莱夫妇、弗雷德和乔治,韦斯莱夫妇穿着他们最好的麻瓜衣服,而弗雷德和乔治则穿着他们那由暗绿色鳞片状的材料做成的新皮夹克。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论