返回首页

第28章 スネイプの最悪の記憶(17)

时间: 2023-06-13    进入日语论坛
核心提示:「あと五分」その声でハリーは飛び上がった。振り向くと、少し離はなれたところに、机の間を動いているフリットウィック先生の頭
(单词翻译:双击或拖选)

「あと五分」

その声でハリーは飛び上がった。振り向くと、少し離はなれたところに、机の間を動いているフリットウィック先生の頭のてっぺんが見えた。フリットウィック先生はくしゃくしゃな黒くろ髪かみの男子の脇わきを通り過ぎた……本当にくしゃくしゃな黒髪だ……。

ハリーは素早すばやく動いた。あまりに速くて、もし体があったら机をいくつかなぎ倒していたかもしれない。そうはならず、ハリーは夢の中のようにするすると机の間の通路を二つ過ぎ、三つ目に移動した。黒髪の男子の後頭部がだんだん近づいてきた……いま、背筋せすじを伸ばし、羽は根ねペンを置き、自分の書いたものを読み返すのに羊よう皮ひ紙しの巻物まきものを手た繰ぐり寄せている……。

ハリーは机の前で止まり、十五歳の父親をじっと見下ろした。

胃袋の奥で興こう奮ふんが弾はじけた。自分自身を見つめているようだったが、わざとそうしたような違いがいくつかあった。ジェームズの目はハシバミ色で、鼻はハリーより少し高い。それに額ひたいには傷きず痕あとがない。しかし、ハリーと同じ細ほそ面おもてで、口も眉まゆも同じだ。ジェームズの髪は、ハリーとまったく同じに頭の後ろでぴんぴん突っ立っている。両手はハリーの手と言ってもいいぐらいだ。それに、ジェームズが立ち上がれば、背丈せたけは数センチと違わないだろうと見当がつく。

ジェームズは大おお欠伸あくびをし、髪を掻かきむしってますますくしゃくしゃにした。それからフリットウィック先生をちらりと見て、椅子に座ったまま振り返り、四列後ろの男子を見てにやりとした。

ハリーはまた興奮でドキッとした。シリウスがジェームズに親指を上げて、オーケーの合図をするのが見えたのだ。シリウスは椅子を反そっくり返らせて二本脚あしで支え、のんびりもたれ掛かかっていた。とてもハンサムだ。黒髪が、ジェームズもハリーも絶対まねできないやり方で、はらりと優雅ゆうがに目のあたりにかかっている。そのすぐ後ろに座っている女の子が気を引きたそうな目でシリウスを見ていたが、シリウスは気づかない様子だ。その女の子の横二つ目の席に――ハリーの胃袋が、またまたうれしさにくねった――リーマス・ルーピンがいる。かなり青白く、病気のようだ満月が近いのだろうか。試験に没頭ぼっとうしている。答えを読み返しながら羽根ペンの羽根の先で顎あごを掻かき、少し顔をしかめている。


  “还有五分钟!”
  这个声音吓了哈利一跳。他转过身,看到弗立维教授的头顶正在不远处的桌子间移动。弗立维教授从一个长着乱蓬蓬的黑头发的男生旁边走过——非常凌乱的黑发——哈利移动得非常快,如果他有实在的形体,那他准会撞飞几张桌子。然而他好像是在滑行,就像梦中一样,横穿两条过道,沿着第三条过道向前滑去。那个黑发男生的后脑勺离得越来越近,而且——他现在正直起身体,放下羽毛笔,把那卷羊皮纸朝自己拉过来,好重新读一读自己写下的答案——哈利停在这张桌子前,低头注视着十五岁时的父亲。
  他的心窝里进发出一阵兴奋:就像在看着一个有点走了样的自己。詹姆的眼睛是浅褐色的,鼻子比哈利稍稍长一些,前额上没有伤疤,但是他们俩都长着一样的瘦削面孔,一样的嘴巴,一样的眉毛;詹姆的头发跟哈利完全相同,也是在脑后支棱着,他的双手简直就是哈利的双手。哈利还能看出,如果詹姆站起来,他们俩的身高相差不会超过一英寸。
  詹姆打了个大哈欠,揉了揉自己的头发,把它弄得比刚才还要凌乱。然后,他朝弗立维教授瞥了一眼,接着在座位上转过身,向身后第四个座位上的男生咧嘴笑了笑。
  又是一阵兴奋冲击着哈利,他看到小天狼星向詹姆翘起了大拇指。小天狼星懒洋洋地靠在椅子上,显得很自在,他的身体向后仰着,只用椅子的两条腿着地。他非常英俊,黑色的头发垂在眼前,不经意地带出几分典雅,不管是詹姆的头发还是哈利的头发,可从来都没有这份典雅。一个坐在小天狼星身后的女生正满怀期待地注视着他,可他好像没有注意到。在这个女生所在的那一排,隔着两个座位——哈利高兴得胃里又是一阵蠕动——是莱姆斯·卢平。他显得相当苍白、憔悴(是不是快到月圆的日子了?),正全神贯注地投入考试:他重新读了读自己的答案,用羽毛笔的笔头搔者下巴,微微皱着眉头。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论