返回首页
当前位置: 首页 »日语口语 » 日语口语精讲 » 正文

日语口语精讲:第30期

时间: 2016-10-27    进入日语论坛
核心提示:●这幅画到底是出自名家之手,太棒了。【原句】この絵は巨匠の手になるだけあってとても素晴らしい。【读音】このえはきょしょう
(单词翻译:双击或拖选)
●这幅画到底是出自名家之手,太棒了。
 
【原句】この絵は巨匠の手になるだけあってとても素晴らしい。
 
【读音】このえはきょしょうのてになるだけあってとてもすばらしい。
 
【解说】巨匠【きょしょう】:巨匠,泰斗,名家
 
 手に成る【てになる】:以“…の手に成る”的形式,表示“出自…之手(多用于艺术作品)
 
 だけあって:不愧是;无怪乎;正因为。表示与某人或某事物本身的价值或性质相适应,常用于积极的肯定或赞美的语句中。
 
 例如:この大学は歴史が長いだけあって伝統がある。/ 这所学校不愧于历史悠久,有良好的传统。
 
●要管别人首先要管好自己。
 
【原句】人のことより、まず自分の頭の上の蠅を追え。
 
【读音】ひとのことより、まずじぶんのあたまのうえのはえをおえ。
 
【解说】頭【あたま】の上【うえ】の蠅【はえ】を追え【おえ】:惯用句,日文解释为:人のことより、まず自分の問題をかたずけろということ。意为先管好自己的事;少管闲事。
 
●我想你们会发现我值这份工资。
 
【原句】私がこの給料をもらっている価値があると分かります。
 
【读音】わたしがこのきゅうりょうをもらっているかちがあるとわかります。
 
【解说】給料【きゅうりょう】:工资;薪水。
 
   価値【かち】:价值;值得。
 
  例如:この本【ほん】は一読【いちどく】の価値【かち】がある。/ 这本书值得一读。
 
  在你应聘工作谈了工资待遇后,你可以对应聘方说这句话。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%