【原句】お前たちも、人生をかけるような恋を釣るといい。
【读音】おまえたちも、じんせいをかけるようなこいをつるといい。
【解说】人生【じんせい】をかける:赌上整个人生;用一生。
恋【こい】を釣る【つる】:一个很有趣的说法,把恋爱钓上来,其意思就是说寻找恋情。
这是《天国少女》中马哈提国王的临终话语,就是因为勇敢追求爱,他一生无悔。
●对不起,请再说一遍。
【原句】すみません、もう一度言ってください。
【读音】すみません、もういちどいってください。
【解说】一度【いちど】:一遍;一次。
当你没有听清楚对方说的话,或者是没有明白对方的意思时,就可以说这句话,要求对方再说一次。
●我自己都觉得不可思议,似乎对你有一份友谊的感觉。
【原句】自分でも不思議なんだが、僕は君に、友情を感じているらしい。
【读音】じぶんでもふしぎなんだが、ぼくはきみに、ゆうじょうをかんじているらしい。
【解说】不思議【ふしぎ】:不可思议;怪异。例如:世界の七不思議./世界上的七大奇迹。
らしい:像是…;似乎…。例如:彼は彼女が好きらしい。/他好象喜欢她。
这是出自动漫《天国少女》中的一句话。从对手变成朋友,这样的感情也是可以很深厚的。