返回首页
当前位置: 首页 »日语口语 » 日语口语精讲 » 正文

日语口语精讲:第64期

时间: 2016-10-28    进入日语论坛
核心提示:●站了整整一天,两腿累得都发直了。【原句】一日中立ちっ放しで、足が棒になった。【读音】いちにちじゅうたちっぱなしで、あし
(单词翻译:双击或拖选)
●站了整整一天,两腿累得都发直了。
 
【原句】一日中立ちっ放しで、足が棒になった。
 
【读音】いちにちじゅうたちっぱなしで、あしがぼうになった。
 
【解说】足が棒になる【あしがぼうになる】:直译是两脚变的像棒子一样。引申意义为两腿累得发直;两腿累得发酸。
 
●你就不能说是灵活变通啊。
 
【原句】フレキシブルって言ってほしいね。
 
【读音】フレキシブルっていってほしいね。
 
【解说】フレキシブル:(英)flexible, 指柔软的、挠性的。在这是“融通のきく”,灵活变通的意思。
 
 ……てほしい,希望别人做某事。
 
●为了出人头地,居然恩将仇报,真是个可恶的家伙。
 
【原句】立身出世のために恩人を足蹴にするとはあきれた奴だ。
 
【读音】りっしんしゅっせのためにおんじんをあしげにするとはあきれたやつだ。
 
【解说】立身出世【りっしんしゅっせ】:出人头地;飞黄腾达。
 
 足蹴にする【あしげにする】:惯用语,意为无情地对待;虐待;粗暴。
 
 奴【やつ】:一种很轻蔑的称呼。大家平时还是要少用这个词哦~
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论