返回首页

第2章 スピナーズ・エンド Spinner's End(7)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ベラトリックスは何も言わなかった。しかし、初めてぐらついた様子を見せた。スネイプはそれ以上追及しなかった。再びグラスを取
(单词翻译:双击或拖选)

ベラトリックスは何も言わなかった。しかし、初めてぐらついた様子を見せた。スネイプはそれ以上追及しなかった。再びグラスを取り上げ、一口すすり、言葉を続けた。

「闇やみの帝てい王おうが倒れたとき我わが輩はいがどこにいたかと、そう聞かれましたな。我輩はあの方に命じられた場所にいた。ホグワーツ魔ま法ほう魔ま術じゅつ学校がっこうに。なんとなれば、我輩がアルバス・ダンブルドアをスパイすることを、あの方がお望みだったからだ。闇の帝王の命令で我輩があの職しょくに就ついたことは、ご承しょう知ちだと拝察はいさつするが?」

ベラトリックスはほとんど見えないほどわずかに頷うなずいた。そして口を開こうとしたが、スネイプが機先きせんを制せいした。

「あの方が消え去ったとき、なぜお探ししようとしなかったかと、君はそうお尋たずねだ。理由はほかの者と同じだ。エイブリー、ヤックスリー、カローたち、グレイバック、ルシウス――」

スネイプはナルシッサに軽く頭を下げた。

「そのほかあの方をお探ししようとしなかった者は多数いる。我輩は、あの方はもう滅めっしたと思った。自慢じまんできることではない。我輩は間違っていた。しかし、いまさら詮せんないことだ……。あのときに信念しんねんを失った者たちを、あの方がお許しになっていなかったら、あの方の配下はいかはほとんど残っていなかっただろう」

「私が残った!」ベラトリックスが熱っぽく言った。

「あの方のために何年もアズカバンで過ごした、この私が!」

「なるほど。見上げたものだ」スネイプは気のない声で言った。

「もちろん、牢屋ろうやの中では大してあの方のお役には立たなかったが、しかし、その素そ振ぶりはまさにご立派りっぱ――」

「そぶり!」ベラトリックスが甲高かんだかく叫さけんだ。怒りで狂気じみた表情だった。

「私が吸きゅう魂こん鬼きに耐たえている間、おまえはホグワーツに居残いのこって、ぬくぬくとダンブルドアに寵ちょう愛あいされていた!」

「少し違いますな」スネイプが冷静れいせいに言った。

「ダンブルドアは我輩に、『闇やみの魔ま術じゅつに対する防ぼう衛えい術じゅつ』の仕事を与えようとしなかった。そう。どうやら、それが、あー、ぶり返しにつながるかもしれないと思ったらしく……我輩が昔に引き戻もどされると」


    贝拉特里克斯没有说话,但她的神情第一次显得有点儿困惑。斯内普没有抓住不放。他重新端起杯子,喝了一小口,继续说道:“你刚才问,黑魔王失势时,我在哪儿。我在他命令我去的地方,在霍格沃茨魔法学校,因为他希望我在那儿暗中监视阿不思。邓布利多。我猜你肯定知道,我是听从黑魔王的吩咐才接受那个教职的吧?”
 
    她几乎不易察觉地点了点头,张开嘴想说话,但斯内普抢先阻止了她。
 
    “你还问,当他消失后,我为什么没有努力去寻找他。我没有去寻找他的原因,跟埃弗利、亚克斯利、卡罗夫妇、格雷伯克、卢修斯,”他朝纳西莎微微偏了偏脑袋,“以及其他许多人一样。我以为他完蛋了。我并不为此感到自豪,我做错了,但情况就是这样……如果他不能原谅我们在那个时候失去信心,他的追随者就所剩无几了。”
 
    “他还有我!”贝拉特里克斯激动地说,“为了他,我在阿兹卡班蹲了许多年!”
 
    “是啊,是啊,精神可嘉。”斯内普用干巴巴的声音说,“当然啦,你在监狱里待着,对他并没有多大用处,但这种姿态无疑是很好的——”
 
    “姿态!”她尖叫起来,盛怒之下的她,看上去有点疯狂。“我忍受摄魂怪的折磨时,你却躲在霍格沃茨,舒舒服服地扮演邓布利多的宠儿!”
 
    “并不尽然,”斯内普心平气和地说,“他不肯把黑魔法防御术的教职给我,你知道的。他似乎认为那会使我重新堕落……引诱我重走过去的老路。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴