返回首页

第3章 遺志と意思 Will and Won't(5)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは、急に暗くなったことが引き金になったかのように目を覚ました。急いでメガネをかけ直し、窓ガラスからくっついた頬ほお
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは、急に暗くなったことが引き金になったかのように目を覚ました。急いでメガネをかけ直し、窓ガラスからくっついた頬ほおを引きはがして、その代わりに鼻はなを押しつけ、目を細めて歩道を見つめた。背の高い人物が、長いマントを翻ひるがえし、庭の小道を歩いてくる。

ハリーは電気ショックを受けたように飛び上がり、椅い子すを蹴け飛とばし、床に散らばっている物を手当たりしだいに引っつかんではトランクに投げ入れはじめた。ローブをひと揃そろいと呪じゅ文もんの本を二冊、それにポテトチップスを一袋、部屋の向こう側からポーンと放ほうり投げたとき、玄げん関かんの呼び鈴りんが鳴った。

一階の居い間まで、バーノンおじさんが叫さけんだ。

「こんな夜遅おそくに訪問するとは、いったい何なにやつだ?」

ハリーは片手に真しん鍮ちゅうの望遠鏡を持ち、もう一方の手にスニーカーを一足ぶら下げたまま、その場に凍こおりついた。ダンブルドアがやってくるかもしれないと、ダーズリー一家に警告けいこくするのを完全に忘れていた。大変だという焦あせりと、吹き出したい気持との両方を感じながら、ハリーはトランクを乗り越え、部屋のドアをぐいと開けた。そのとたん、深い声が聞こえた。

「こんばんは。ダーズリーさんとお見受けするが? わしがハリーを迎えにくることは、ハリーからお聞き及びかと存ずるがの?」

ハリーは階段を一段飛ばしに飛び下り、下から数段目のところで急停止した。長い経験が、できるかぎりおじさんの腕の届かない所にいるべきだと教えてくれたからだ。玄げん関かん口ぐちに、銀色の髪かみと顎鬚あごひげを腰まで伸ばした、痩身そうしんの背の高い人物が立っていた。折れ曲がった鼻はなに半月メガネを載のせ、旅行用の長い黒マントを着て、とんがり帽子ぼうしをかぶっている。ダンブルドアと同じぐらいふさふさの口髭くちひげを蓄たくわえた(もっとも黒い髭だが)バーノン・ダーズリーは、赤紫の部屋着を着て、自分の小さな目が信じられないかのように訪問者を見つめていた。


    这突如其来的黑暗像闹铃一样把哈利惊醒了。他赶紧扶正了眼镜,把贴在玻璃上的面颊移开,而把鼻子贴在了窗户上,眯起眼睛看着下面的人行道。一个身穿长斗篷的高高身影正顺着花园小路走来。
 
    哈利像遭到电击一样腾地跳了起来,带翻了椅子。他开始把地板上够得着的东西胡乱地全部抓起来扔进箱子。他刚把一套长袍、两本魔法书和一包脆饼从房间那头扔过来,门铃就响了。
 
    楼下的客厅里传来弗农姨父的喊声:“真见鬼,这么晚了谁在叫门?”
 
    哈利僵在了那里,一手拿着黄铜望远镜,一手拎着一双运动鞋。他完全忘记了告诉德思礼一家邓布利多可能会来。他觉得又紧张又好笑,赶紧从箱子上翻过去,拧开卧室的门,正好听见一个低沉的声音说:“晚上好。想必你就是德思礼先生吧。我相信哈利一定对你说过我要来接他,是不是?”
 
    哈利一步两级地冲下楼梯,在离楼底还有几级时猛地刹住脚步,长期以来的经验告诉他,任何时候都要尽量与姨父保持距离,别让姨父的手臂够着他。门口站着一个瘦高个子的男人,银白色的头发和胡子一直垂到腰际。他的鹰钩鼻上架着一副半月形的眼镜,身穿一件黑色的旅行斗篷,头戴一顶尖帽子。弗农。德思礼的胡子差不多跟邓布利多的一样浓密,不过是黑色的,他身穿一件紫褐色的晨衣,正呆呆地盯着来人,似乎不敢相信他那双小眼睛看到的一切。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴