返回首页

第3章 遺志と意思 Will and Won't(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ダンブルドアはすばやく杖つえを取り出した。あまりの速さにハリーにはほとんど杖が見えなかった。軽く一振ひとふりすると、ソフ
(单词翻译:双击或拖选)

ダンブルドアはすばやく杖つえを取り出した。あまりの速さにハリーにはほとんど杖が見えなかった。軽く一振ひとふりすると、ソファーが飛ぶように前進して、ダーズリー一家三人の膝ひざを後ろからすくい、三人は束たばになってソファーに倒れた。もう一度杖を振ると、ソファーはたちまち元の位置まで後退した。

「居い心ごこ地ちよくしようのう」ダンブルドアが朗ほがらかに言った。

ポケットに杖つえをしまうとき、その手が黒く萎しなびていることにハリーは気がついた。肉が焼け焦こげて落ちたかのようだった。

「先生――どうなさったのですか、その――?」

「ハリー、あとでじゃ」ダンブルドアが言った。「お掛かけ」

ハリーは残っている肘ひじ掛かけ椅い子すに座り、驚いて口もきけないダーズリー一家のほうを見ないようにした。

「普通なら茶さ菓かでも出してくださるものじゃが」ダンブルドアがバーノンおじさんに言った。

「しかし、これまでの様子から察するに、そのような期待は、楽観的すぎてばかばかしいと言えるじゃろう」

三度目の杖がピクリと動き、空中から埃ほこりっぽい瓶びんとグラスが五個現れた。瓶が傾いて、それぞれのグラスに蜂はち蜜みつ色いろの液体をたっぷりと注ぎ入れ、グラスがふわふわと五人のもとに飛んでいった。

「マダム・ロスメルタの最高級オーク樽だる熟じゅく成せい蜂はち蜜みつ酒しゅじゃ」

ダンブルドアはハリーに向かってグラスを挙げた。ハリーは自分のグラスを捕まえ、一口すすった。これまでに味わったことのない飲み物だったが、とてもおいしかった。ダーズリー一家は互いに恐こわ々ごわ顔を見合わせたあと、自分たちのグラスを完全に無視しようとした。しかしそれは至難しなんの業わざだった。なにしろグラスが、三人の頭を脇わきから軽く小こ突づいていたからだ。ハリーはダンブルドアが大いに楽しんでいるのではないかという気持を打ち消せなかった。


    他忽地拔出魔杖,快得哈利都没看清。魔杖轻轻一挥,沙发嗖地冲了过去,撞在德思礼家三个人的膝盖上。他们一下子没有站住脚,全都栽倒在沙发上,滚作一团。魔杖又是轻轻一挥,沙发又嗖地回到了原处。
 
    “我们也可以舒服一些。”邓布利多愉快地说。
 
    他把魔杖重新放回了口袋,这时哈利看见他的那只手既干枯又焦黑,好像上面的肉都被烧干了。
 
    “先生——这是怎么搞的——?”
 
    “以后再说,哈利,”邓布利多说,“坐下吧。”
 
    哈利在另外那把扶手椅上坐了下来,尽量不去看德思礼一家,他们似乎被吓得说不出话来了。
 
    “我本来以为你们会让我喝点儿什么,”邓布利多对弗农姨父说,“现在看来,这种期望是乐观到了可笑的程度。”
 
    魔杖第三次轻轻一挥,空中出现了一只脏兮兮的酒瓶和五只玻璃杯。瓶子自动侧过来给每只杯子里倒满了蜜黄色的液体,然后杯子分别飘向房间里的每个人。
 
    “罗斯默塔夫人最好的栎木催熟的蜂蜜酒。”邓布利多说着朝哈利举了举杯,哈利抓住他自己的那一杯酒喝了一小口。他以前从没尝过这种东西,但是非常喜欢。德思礼一家惊慌失措地迅速对视了一下,然后便拼命躲避着他们的杯子。这可不太容易,因为杯子不停地轻轻撞着他们的脑袋提醒他们。哈利忍不住怀疑邓布利多是不是在故意搞恶作剧。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴