返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(2)

时间: 2023-06-27    进入日语论坛
核心提示:ハリーは、ダンブルドアの腕がねじれて抜けていくような感じがして、ますます固く握りしめた。気がつくと、すべてが闇やみの中だ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは、ダンブルドアの腕がねじれて抜けていくような感じがして、ますます固く握りしめた。気がつくと、すべてが闇やみの中だった。四方八方からぎゅうぎゅう押さえつけられている。息ができない。鉄のベルトで胸を締しめつけられているようだ。目の玉が顔の奥に押しつけられ、鼓膜こまくが頭ず蓋がい骨こつ深く押し込められていくようだった。そして――。

ハリーは冷たい夜や気きを胸一杯吸すい込んで、涙なみだ目めになった目を開けた。たったいま細いゴム管の中を無理やり通り抜けてきたような感じだった。しばらくしてやっと、プリベット通りが消えていることに気づいた。いまは、ダンブルドアと二人で、どこやら寂さびれた村の小さな広場に立っていた。広場のまん中に古ぼけた戦争せんそう記き念ねん碑ひが建ち、ベンチがいくつか置かれている。遅ればせながら、理解が感覚に追いついてきた。ハリーはたったいま、生まれて初めて「姿すがた現あらわし」したのだ。

「大丈夫かな?」

ダンブルドアが気遣きづかわしげにハリーを見下ろした。

「この感覚には慣れが必要でのう」

「大丈夫です」

ハリーは耳をこすった。なんだか耳が、プリベット通りを離れるのをかなり渋ったような感覚だった。

「でも、僕は箒ほうきのほうがいいような気がします」

ダンブルドアは微笑ほほえんで、旅行用マントの襟元えりもとをしっかり合わせ直し、「こっちじゃ」と言った。

ダンブルドアはきびきびした歩ほ調ちょうで、空っぽの旅籠はたごや何軒なんけんかの家を通り過ぎた。近くの教会の時計を見ると、ほとんど真夜中だった。

「ところで、ハリー」ダンブルドアが言った。

「きみの傷きず痕あとじゃが……近ごろ痛むかな?」

ハリーは思わず額ひたいに手を上げて、稲いな妻ずま形がたの傷痕をさすった。

「いいえ」ハリーが答えた。

「でも、それがおかしいと思っていたんです。ヴォルデモートがまたとても強力になったのだから、しょっちゅう焼けるように痛むだろうと思っていました」

ハリーがちらりと見ると、ダンブルドアは満足げな表情をしていた。


    哈利觉得邓布利多的胳膊好像要从他手里挣脱,便赶紧抓得更牢了,随即他发现周围变得一片漆黑。他受到来自各个方向的强烈挤压,一点儿也透不过气来,胸口像是被几道铁箍紧紧地勒着。他的眼球被挤回了脑袋里,耳膜被压进了头颅深处,接着——
 
    他大口大口地吸着夜晚寒冷的空气,睁开流泪的双眼。他觉得自己刚才似乎是从一根非常狭窄的橡皮管子里挤了出来。几秒钟后他才缓过神来,发现女贞路已经消失。他和邓布利多现在站着的这个地方,像是某个被遗弃的村落的场院,中间竖着一座古老的战争纪念碑,还有几条长凳。哈利的理解跟上了他的感觉,意识到他刚才经历了生平第一次幻影显形。
 
    “你没事吧?”邓布利多低头关切地看着他问道。“这种感觉需要慢慢适应。”
 
    “我挺好的,”哈利揉着耳朵说,他觉得他的耳朵似乎是很不情愿地离开了女贞路,“但我好像更喜欢骑着扫帚飞行。”
 
    邓布利多笑了,他用旅行斗篷紧紧裹住脖子,说道:“这边走。”
 
    他迈着轻快的脚步走着,经过了一家空荡荡的小酒馆和几所房屋。从附近一座教堂的钟上看,时间差不多已经是午夜了。
 
    “那么你告诉我,哈利,”邓布利多说,“你的伤疤……它一直在疼吗?”
 
    哈利下意识地把手伸到额头上,摸了摸那道闪电形的伤疤。
 
    “没有,”他说,“我也一直在纳闷呢。现在伏地魔卷土重来,我还以为伤疤会一直火辣辣地疼呢。”
 
    他抬眼看了看邓布利多,发现他脸上露出一种满意的神情。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论