返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(4)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「先生、どうしてその古い同僚の方の家に、直接『姿すがた現あらわし』なさらなかったんですか?」「それはの、玄げん関かんの戸
(单词翻译:双击或拖选)

「先生、どうしてその古い同僚の方の家に、直接『姿すがた現あらわし』なさらなかったんですか?」

「それはの、玄げん関かんの戸を蹴破けやぶると同じぐらい失礼なことだからじゃ」ダンブルドアが言った。

「入室を拒こばむ機会を与えるのが、我々魔法使いの間では礼儀れいぎというものでな。いずれにせよ、魔法界の建物はだいたいにおいて、好ましからざる『姿現わし』に対して魔法で護まもられておる。たとえば、ホグワーツでは――」

「――建物の中でも校庭でも『姿現わし』ができない」ハリーがすばやく言った。

「ハーマイオニー・グレンジャーが教えてくれました」

「まさにそのとおり。また左折させつじゃ」

二人の背後で、教会の時計が十二時を打った。昔の同僚を、こんな遅い時間に訪問するのは失礼にならないのだろうかと、ハリーはダンブルドアの考えを訝いぶかしく思ったが、せっかく会話がうまく成り立つようになったので、ハリーにはもっと差し迫せまって質問したいことがあった。

「先生、『日刊にっかん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』で、ファッジがクビになったという記事を見ましたが……」

「そうじゃ」

ダンブルドアは、こんどは急な脇道わきみちを登っていた。

「後任者は、きみも読んだことと思うが、闇やみ祓ばらい局きょくの局長だった人物で、ルーファス・スクリムジョールじゃ」

「その人……適任てきにんだと思われますか?」ハリーが聞いた。

「おもしろい質問じゃ」ダンブルドアが言った。

「たしかに能力はある。コーネリウスよりは意思のはっきりした、強い個性を持っておる」

「ええ、でも僕が言いたいのは――」

「きみが言いたかったことはわかっておる。ルーファスは行動派の人間で、人生の大半を闇の魔法使いと戦ってきたのじゃから、ヴォルデモート卿きょうを過か小しょう評ひょう価かしてはおらぬ」

ハリーは続きを待ったが、ダンブルドアは、「日刊にっかん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん」に書かれていたスクリムジョールとの意見の相違そういについて、何も言わなかった。ハリーも、その話題わだいを追つい及きゅうする勇気がなかったので、話題を変えた。


    “教授,我们为什么不能直接幻影显形到你的老同事家里呢?”
 
    “因为那就像踢开别人家的大门一样无礼。”邓布利多说,“礼貌要求我们向别的巫师提供拒绝我们的机会。不过,大多数巫师住宅都有魔法抵御不受欢迎的幻影显形者。比如,在霍格沃茨——”
 
    “——在城堡和猎场里都不可以幻影显形,”哈利抢着说,“赫敏。格兰杰告诉我的。”
 
    “她说得不错。我们再往左拐。”
 
    在他们身后,教堂响起了午夜的钟声。哈利心里纳闷:邓布利多怎么不认为这么晚去拜访老同事是失礼呢?但现在谈话已经展开,他还有更加迫切的问题要问。
 
    “先生,我在《预言家日报》上看到,福吉已经下台了……”
 
    “不错,”邓布利多说着拐上了另一条笔直的小街,“我相信你已经看到了,接替他的是鲁弗斯。斯克林杰,他以前是傲罗办公室主任。”
 
    “他……你认为他这个人怎么样?”哈利问。
 
    “这是个有趣的问题。”邓布利多说,“他很有能力,这是不用说的。比康奈利更果断、更有魄力。”
 
    “是啊,不过我指的是——”
 
    “我知道你指的是什么。鲁弗斯是个雷厉风行的人,他参加工作后的大部分精力都致力于对付黑巫师,所以对伏地魔的力量不会低估。”
 
    哈利等待着,但邓布利多只字不提《预言家日报》报道的他跟斯克林杰的那场争执,而哈利也不敢追问,便改变了话题。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴