返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:飛び出した目と、堂々たる銀色のセイウチ髭ひげ。ライラック色の絹のパジャマ。その上に羽は織おった栗色くりいろのビロードの上
(单词翻译:双击或拖选)

飛び出した目と、堂々たる銀色のセイウチ髭ひげ。ライラック色の絹のパジャマ。その上に羽は織おった栗色くりいろのビロードの上着についているピカピカのボタンと、つるつる頭のてっぺんに、杖つえ灯あかりが反射はんしゃした。頭のてっぺんはダンブルドアの顎あごにも届かないくらいだ。

「なんでバレた?」

まだ下腹をさすりながらよろよろ立ち上がった男が、呻うめくように言った。肘掛椅子のふりをしていたのを見破られたばかりにしては、見事なほど恥はじ入る様子がない。

「親愛なるホラスよ」

ダンブルドアはおもしろがっているように見えた。

「本当に死し喰くい人びとが訪たずねてきていたのなら、家の上に闇やみの印しるしが出ていたはずじゃ」

男はずんぐりした手で、禿はげ上がった広い額をピシャリと叩たたいた。

「闇の印か」男が呟つぶやいた。

「何か足りないと思っていた……まあ、よいわ。いずれにせよ、そんな暇ひまはなかっただろう。君が部屋に入ってきたときには、腹のクッションの膨ふくらみを仕上げたばかりだったし」

男は大きなため息をつき、その息で口髭の端はしがひらひらはためいた。

「片付けの手助けをしましょうかの?」ダンブルドアが礼儀れいぎ正しく聞いた。

「頼む」男が言った。

背の高い痩身そうしんの魔法使いと背の低い丸い魔法使いが、二人背中合わせに立ち、二人とも同じ動きで杖をスイーッと掃はくように振った。

家具が飛んで元の位置に戻もどり、飾かざり物は空中で元の形になったし、羽根はクッションに吸すい込まれ、破れた本はひとりでに元通りになりながら本棚ほんだなに収まった。石油ランプは脇わき机づくえまで飛んで戻り、また火が灯ともった。おびただしい数の銀の写真立ては、破片はへんが部屋中をキラキラと飛んで、そっくり元に戻り、曇りひとつなく机の上に降り立った。裂さけ目も割れ目も穴も、そこら中で閉じられ、壁かべもひとりでにきれいに拭ふき取られた。


    魔杖的光照着他那明晃晃的秃头、那鼓起的双眼、那海象般的银白色胡须,还照着他淡紫色睡衣外面那件褐紫色天鹅绒衣服上亮闪闪的纽扣。他的头顶只及邓布利多的下巴。
 
    “是怎么露馅儿的?”他粗声粗气地问,一边踉踉跄跄地站起来,仍然揉着小肚子。看来他的脸皮厚得惊人,要知道他刚刚可是装成了一把扶手椅被人识破的。
 
    “我亲爱的霍拉斯,”邓布利多似乎觉得很可笑,说道,“如果食死徒真的来过,肯定会在房子上空留下黑魔标记的。”
 
    巫师用胖乎乎的手拍了一下宽大的前额。
 
    “黑魔标记。”他嘟囔道,“我就觉着还缺点儿什么……啊,对啦。不过,也来不及了。我刚把椅套调整好,你们就进屋了。”
 
    他重重地叹了一口气,将两根胡子尖都吹得翘了起来。
 
    “要我帮你收拾吗?”邓布利多彬彬有礼地问。
 
    “请吧。”那人说。
 
    他们背对背站了起来,一个又高又瘦,一个又矮又胖,两人步调一致地挥舞着魔杖。
 
    家具一件件跳回了原来的位置,装饰品在半空中恢复了原形,羽毛重新钻回了软垫里,破损的图书自动修复,整整齐齐地排列在书架上。油灯飞到墙边的小桌上,重新点亮了。一大堆碎裂的银色像框闪闪烁烁地飞到了房间那头,落在一张写字台上,重又变得光亮如新。房间各处破损、撕裂、豁开的地方都恢复如初。墙上的污迹也自动擦干净了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴