返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(12)

时间: 2023-06-27    进入日语论坛
核心提示:「巧たくみなものじゃ」ダンブルドアが言った。「しかし、静かな生活を求めるよれよれの老いぼれにしては、たいそう疲れる生き方
(单词翻译:双击或拖选)

「巧たくみなものじゃ」ダンブルドアが言った。

「しかし、静かな生活を求めるよれよれの老いぼれにしては、たいそう疲れる生き方に聞こえるがのう。さて、ホグワーツに戻もどれば――」

「あの厄介やっかいな学校にいれば、わたしの生活はもっと平和になるとでも言い聞かせるつもりなら、アルバス、言うだけむだだ! たとえ隠かくれ住んでいても、ドローレス・アンブリッジが去ってから、おかしな噂うわさがわたしのところにいくつか届いておるぞ! 君がこのごろ教師にそういう仕打ちをしているなら――」

「アンブリッジ先生は、ケンタウルスの群れと面倒めんどうを起こしたのじゃ」

ダンブルドアが言った。

「きみなら、ホラス、間違っても禁じられた森にずかずか踏ふみ入って、怒ったケンタウルスたちを『汚けがらわしい半はん獣じゅう』呼ばわりするようなまねはするまい」

「そんなことをしたのか? あの女は?」スラグホーンが言った。

「愚おろかしい女め。もともとあいつは好かん」

ハリーがクスクス笑った。ダンブルドアもスラグホーンも、ハリーのほうを振り向いた。

「すみません」ハリーが慌あわてて言った。

「ただ――僕もあの人が嫌いでした」

ダンブルドアが突然立ち上がった。

「帰るのか?」間髪かんはつを入れず、スラグホーンが期き待たい顔がおで言った。

「いや、手ちょう水ず場ばを拝はい借しゃくしたいが」ダンブルドアが言った。

「ああ」スラグホーンは明らかに失望した声で言った。

「廊下ろうかの左手二番目」

ダンブルドアは部屋を横切って出ていった。その背後でドアが閉まると、沈ちん黙もくが訪れた。しばらくして、スラグホーンが立ち上がったが、どうしてよいやらわからない様子だった。ちらりとハリーを見るなり、肩をそびやかして暖炉だんろまで歩き、暖炉を背にしてどでかい尻しりを暖めた。


    “真巧妙。”邓布利多说,“不过,对于一个想过清静日子的不中用的老家伙来说,这种生活不是太累人了吗?想一想,如果你回到霍格沃茨——”
 
    “如果你想告诉我在那所讨厌的学校里我会生活得更平静,阿不思,你不妨省省力气,别再往下说了!不错,我是在到处东躲西藏,但自从多洛雷斯。乌姆里奇离开后,我也听说了一些离奇的传言!如果你们现在就是这样对待教师的——”
 
    “乌姆里奇教授跟我们的那些马人发生了冲突。”邓布利多说,“我想,霍拉斯,你肯定不会大摇大摆地走进禁林,管一群愤怒的马人叫‘肮脏的杂种’吧。”
 
    “她竟然做出这种事情?”斯拉格霍恩说,“真是个傻婆娘,我一向讨厌她。”
 
    哈利轻轻地笑出了声,邓布利多和斯拉格霍恩都扭过头来看着他。
 
    “对不起,”哈利赶紧说道,“只是——我也不喜欢她。”
 
    邓布利多突然站了起来。
 
    “你要走了吗?”斯拉格霍恩立刻满脸期待地问。
 
    “不,我只想问一下我能不能用用你的卫生间。”邓布利多说。
 
    “噢,”斯拉格霍恩显然很失望,说道,“顺着门厅,左边第二个门就是。”
 
    邓布利多向房间那头走去。门在他身后关上后,房间里静下来。过了片刻,斯拉格霍恩站起身,但似乎拿不定主意要做什么。他偷偷瞥了一眼哈利,然后大步走到壁炉前,转身背对炉火,烘烤着他的大屁股。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论