返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(16)

时间: 2023-06-27    进入日语论坛
核心提示:スラグホーンは一ひと呼こ吸きゅう、二呼吸、空くうを見つめた。ハリーの言ったことを噛かみしめているようだった。「まあ、そう
(单词翻译:双击或拖选)

スラグホーンは一ひと呼こ吸きゅう、二呼吸、空くうを見つめた。ハリーの言ったことを噛かみしめているようだった。

「まあ、そうだ。たしかに、『名前を呼んではいけないあの人』はダンブルドアとは決して戦たたかおうとはしなかった」

スラグホーンはしぶしぶ呟つぶやいた。

「それに、わたしが死し喰くい人びとに加わらなかった以上、『名前を呼んではいけないあの人』がわたしを友とみなすとはとうてい思えない、とも言える……その場合は、わたしはアルバスともう少し近しいほうが安全かもしれん……アメリア・ボーンズの死が、わたしを動揺どうようさせなかったとは言えない……あれだけ魔法省に人じん脈みゃくがあって保ほ護ごされていたのに、その彼女が……」

ダンブルドアが部屋に戻もどってきた。スラグホーンはまるでダンブルドアが家にいることを忘れていたかのように飛び上がった。

「ああ、いたのか、アルバス。ずいぶん長かったな。腹でもこわしたか?」

「いや、マグルの雑誌を読んでいただけじゃ」ダンブルドアが言った。

「編あみ物もののパターンが大好きでな。さて、ハリー、ホラスのご好意にだいぶ長々と甘えさせてもろうた。暇いとまする時間じゃ」

ハリーはまったく躊ちゅう躇ちょせずに従い、すぐに立ち上がった。スラグホーンは狼狽ろうばいした様子だった。

「行くのか?」

「いかにも。勝しょう算さんのないものは、見ればそうとわかるものじゃ」

「勝算がない……?」

スラグホーンは、気持が揺ゆれているようだった。ダンブルドアが旅行用マントの紐ひもを結び、ハリーが上着のジッパーを閉めるのを見つめながら、ずんぐりした親指同士をくるくる回してそわそわしていた。

「さて、ホラス、きみが教きょう職しょくを望まんのは残念じゃ」

ダンブルドアは傷ついていないほうの手を挙げて別れの挨あい拶さつをした。

「ホグワーツは、きみが再び戻もどれば喜んだであろうがのう。我々の安全対たい策さくは大いに増強されてはおるが、きみの訪問ならいつでも歓迎かんげいしましょうぞ。きみがそう望むなら、じゃが」

「ああ……まあ……ご親切に……どうも……」

「では、さらばじゃ」

「さようなら」ハリーが言った。


    斯拉格霍恩出了一会儿神,似乎在仔细考虑哈利的话。
 
    “唉,是啊,那个连名字都不能提的魔头确实从来没敢跟邓布利多较量过。”他满不情愿地嘟囔道,“我想,既然我没有加入食死徒,那个连名字都不能提的魔头就不可能把我当成朋友……那样的话,我待在阿不思身边恐怕会更安全些……我不能假装阿米莉亚·博恩斯的死对我毫无触动……她在部里有那么多熟人、那么多保护,都……”
 
    邓布利多重新走进了屋里,斯拉格霍恩吓了一跳,他似乎忘记了邓布利多还没离开这幢 房子。
 
    “哦,你回来了,阿不思,”他说,“你去的时间可不短啊,闹肚子了?”
 
    “没有,我只是翻了翻那些麻瓜杂志。”邓布利多说,“我很喜欢毛衣编织图案。好了,哈利,我们已经叨扰了霍拉斯很长时间,我认为我们应该走了。”
 
    哈利欣然从命,立刻站了起来。斯拉格霍恩似乎吃了一惊。
 
    “你们要走了?”
 
    “是啊。我想,我能看得出来败局已定。”
 
    “败局……?”
 
    斯拉格霍恩显得很不安。他摆弄着两根胖胖的大拇指,焦虑地看着邓布利多裹紧了旅行斗篷,哈利拉上了他的夹克衫拉链。
 
    “唉,我很遗憾你不肯接受这份工作,霍拉斯,”邓布利多说着举起那只没有受伤的手,做了个告别的姿势,“如果你能回来,霍格沃茨会很高兴的。我们大大加强了安全防范措施,只要你愿意,随时欢迎你过来看看。”
 
    “好……唉……太客气了……我说过……”
 
    “那就再见了。”
 
    “再见。”哈利说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论