返回首页

第4章 ホラス・スラグホーン(21)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「そこで、わしの考えに間違いはないと思うが、きみは予言の内容を誰だれにも話しておらんじゃろうな?」「はい」ハリーが言った
(单词翻译:双击或拖选)

「そこで、わしの考えに間違いはないと思うが、きみは予言の内容を誰だれにも話しておらんじゃろうな?」

「はい」ハリーが言った。

「それは概おおむね賢明けんめいな判断じゃ」ダンブルドアが言った。

「ただし、きみの友人に関しては、緩ゆるめるべきじゃろう。そう、ミスター・ロナルド・ウィーズリーとミス・ハーマイオニー・グレンジャーのことじゃ」ハリーが驚いた顔をすると、ダンブルドアは言葉を続けた。「この二人は知っておくべきじゃと思う。これほど大切なことを二人に打ち明けぬというのは、二人にとってかえって仇あだになる」

「僕が打ち明けないのは――」

「――二人を心配させたり恐がらせたりしたくないと?」

ダンブルドアは半月メガネの上からハリーをじっと見ながら言った。

「もしくは、きみ自身が心配したり恐がったりしていると打ち明けたくないということかな? ハリー、きみにはあの二人の友人が必要じゃ。きみがいみじくも言ったように、シリウスは、きみが閉じこもることを望まなかったはずじゃ」

ハリーは何も言わなかったが、ダンブルドアは答えを要求しているようには見えなかった。

「話は変わるが、関連のあることじゃ。今学年、きみにわしの個こ人じん教きょう授じゅを受けてほしい」

「個人――先生と?」黙だまって考え込んでいたハリーは、驚いて聞いた。

「そうじゃ。きみの教育に、わしがより大きく関わるときが来たと思う」

「先生、何を教えてくださるのですか?」

「ああ、あっちをちょこちょこ、こっちをちょこちょこじゃ」

ダンブルドアは気楽そうに言った。

ハリーは期待して待ったが、ダンブルドアが詳くわしく説明しなかったので、ずっと気になっていた別のことを尋たずねた。

「先生の授じゅ業ぎょうを受けるのでしたら、スネイプとの『閉へい心しん術じゅつ』の授業は受けなくてよいですね?」

「スネイプ先生じゃよ、ハリー――そうじゃ、受けないことになる」

「よかった」ハリーはほっとした。

「だって、あれは――」

ハリーは本当の気持を言わないようにしようと、言葉を切った。

「ぴったり当てはまる言葉は『大しくじり』じゃろう」ダンブルドアが頷うなずいた。

ハリーは笑い出した。


    “那么,我可不可以断言,你没有把预言的内容告诉任何人呢?”
 
    “没有。”哈利说。
 
    “总的来说,这么做是明智的,”邓布利多说,“不过我认为你不妨在你的朋友罗恩。韦斯莱先生和赫敏。格兰杰小姐面前松松口。是啊,”看到哈利惊愕的神色,他又说道,“我认为可以让他们知道。你把这么重要的事情瞒着他们,会伤害他们的感情的。”
 
    “我不想——”
 
    “——让他们担惊受怕?”邓布利多从他的半月形眼镜片上方打量着哈利,说道,“或者,不想坦白你自己的担心和恐惧?哈利,你需要朋友。你刚才说得对,小天狼星肯定不愿意你把自己封闭起来。”
 
    哈利什么也没说,但邓布利多似乎并不需要他做出回答。他接着说道:“再谈另外一个与此有关的话题,我希望这学期给你单独上课。”
 
    “单独上课——跟你?”哈利太惊讶了,从沉思中突然回过神来。
 
    “是的。我想,现在我应该更多地管管你的教育了。”
 
    “你会教我什么呢,先生?”
 
    “噢,教一点这个,教一点那个呗。”邓布利多轻描淡写地说。
 
    哈利还等着往下听,但邓布利多不再多说了,于是哈利就问了一件一直困扰着他的事情。
 
    “如果我跟你上课,就用不着跟斯内普学习大脑封闭术了,是吗?”
 
    “是斯内普教授,哈利——是的,用不着了。”
 
    “太好了,”哈利如释重负,“那些课简直就是——”
 
    他停住了,强忍着没把心里的想法说出来。
 
    “我认为‘彻底失败’这个词用在这里很合适。”邓布利多点点头说。
 
    哈利笑了起来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴