返回首页

第5章 ヌラーがべっとり An Excess of Phlegm(7)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ありがとう、モリー。今夜は大変だった。どこかのばか者が『変化へんげメダル』を売りはじめたんだ。首にかけるだけで、自由に
(单词翻译:双击或拖选)

「ありがとう、モリー。今夜は大変だった。どこかのばか者が『変化へんげメダル』を売りはじめたんだ。首にかけるだけで、自由に外見を変えられるとか言ってね。十万種類の変身、たった十ガリオン!」

「それで、それをかけると実際どうなるの?」

「だいたいは、かなり気持の悪いオレンジ色になるだけだが、何人かは、体中に触しょく手しゅのようなイボが噴ふき出てきた。聖せいマンゴの仕事がまだ足りないと言わんばかりだ!」

「フレッドとジョージならおもしろがりそうな代物しろものだけど」

おばさんがためらいがちに言った。

「あなた、本当に――?」

「もちろんだ!」おじさんが言った。

「あの子たちは、こんなときにそんなことはしない! みんなが必死に保ほ護ごを求めているというときに!」

「それじゃ、遅くなったのは『変化メダル』のせいなの?」

「いや、エレファント・アンド・キャッスルで性た質ちの悪い『逆さか火び呪のろい』があるとタレ込みがあった。しかし幸い、我々が到着したときにはもう、魔ま法ほう警けい察さつ部ぶ隊たいが片付けていた……」

ハリーは欠伸あくびを手で隠かくした。

「もう寝なくちゃね」

ウィーズリーおばさんの目はごまかせなかった。

「フレッドとジョージの部屋を、あなたのために用意してありますよ。自由にお使いなさいね」

「でも、二人はどこに?」

「ああ、あの子たちはダイアゴン横よこ丁ちょう。悪戯いたずら専せん門もん店てんの上にある、小さなアパートで寝起きしているの。とっても忙しいのでね」

ウィーズリーおばさんが答えた。

「最初は正直言って、感心しなかったわ。でも、あの子たちはどうやら、ちょっと商才があるみたい! さあ、さあ、あなたのトランクはもう上げてありますよ」

「おじさん、おやすみなさい」

ハリーは椅い子すを引きながら挨あい拶さつした。クルックシャンクスが軽かろやかに膝ひざから飛び降り、しゃなしゃなと部屋から出ていった。

「おやすみ、ハリー」おじさんが言った。

おばさんと二人で台所を出るとき、ハリーは、おばさんがちらりと洗せん濯たく物もの籠かごの時計に目をやるのに気づいた。針全部がまたしても「命が危ない」を指していた。


    “谢谢,莫丽。今天晚上真够呛。一个白痴居然卖起了变形勋章。说是只要把它挂在脖子上,你就能随心所欲地改变相貌。千万张面孔,变化无穷,只卖十个加隆!”
 
    “那么实际上戴了以后会怎么样呢?”
 
    “一般来说只会将面孔变成一种难看的橘黄色,不过也有两个人全身长出了触角般的肉瘤。就好像圣芒戈魔法伤病医院还不够忙乱似的!”
 
    “这类玩意儿,像是弗雷德和乔治感兴趣的东西。”韦斯莱夫人迟疑地说,“你能肯定不是——”
 
    “当然能肯定!”韦斯莱先生说,“那两个小子现在不会做出那种东西的,现在人们都在不顾一切地寻求保护!”
 
    “所以你才回来得这么晚,就为了变形勋章?”
 
    “不是,我们得到情报,说大象城堡那儿有人施了一个危险的回火咒,幸好,等我们赶到那儿的时候,魔法法律执行队已经把事情解决了……”
 
    哈利用手捂住了一个哈欠。
 
    “睡去吧。”心明眼亮的韦斯莱夫人立刻说道,“我已经把弗雷德和乔治的房间给你准备好了,你一个人住在里面!”
 
    “为什么,他们俩呢?”
 
    “噢,他们在对角巷呢,现在生意这么忙,他们就睡在笑话商店楼上的小套房里。”韦斯莱夫人说,“我不得不说,我起先并不赞成,但他们似乎确实有点儿生意头脑!来吧,亲爱的,你的箱子已经搬上去了。”
 
    “晚安,韦斯莱先生。”哈利说着推开椅子站了起来。克鲁克山敏捷地从他腿上跳了下去,溜出了房间。
 
    “晚安,哈利。”韦斯莱先生说。
 
    离开厨房时,哈利看见韦斯莱夫人扫了一眼放在洗衣篮里的大钟。所有的指针又全部指向了致命危险。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴