返回首页

第5章 ヌラーがべっとり An Excess of Phlegm(13)

时间: 2023-06-27    进入日语论坛
核心提示:「ママはあの女おんなが大嫌い」ジニーが小声で言った。「嫌ってはいないわ!」おばさんが不ふ機き嫌げんに囁ささやくように言っ
(单词翻译:双击或拖选)

「ママはあの女おんなが大嫌い」ジニーが小声で言った。

「嫌ってはいないわ!」

おばさんが不ふ機き嫌げんに囁ささやくように言った。

「二人が婚約こんやくを急ぎすぎたと思うだけ、それだけです!」

「知り合ってもう一年だぜ」ロンは妙みょうにふらふらしながら、閉まったドアを見つめていた。

「それじゃ、長いとは言えません! どうしてそうなったか、もちろん私にはわかりますよ。『例のあの人』が戻もどってきていろいろ不安になっているからだわ。明日にも死んでしまうかもしれないと思って。だから、普通なら時間をかけるようなことも、決断を急ぐの。前にあの人が強力だったときも同じだったわ。あっちでもこっちでも、そこいらじゅうで駆かけ落おちして――」

「ママとパパも含めてね」ジニーがおちゃめに言った。

「そうよ、まあ、お父さまと私は、お互いにぴったりでしたもの。待つ意味がないでしょう?」ウィーズリー夫人が言った。

「ところがビルとフラーは……さあ……どんな共通点があると言うの? ビルは勤勉きんべんで地味なタイプなのに、あの娘こは――」

「派は手でな雌牛めうし」ジニーが頷うなずいた。

「でもビルは地味じゃないわ。『呪のろい破やぶり』でしょう? ちょっと冒ぼう険けん好きで、わくわくするようなものに惹ひかれる……きっとそれだからヌラーに参ったのよ」

「ジニー、そんな呼び方をするのはおやめなさい」

ウィーズリーおばさんは厳きびしく言ったが、ハリーもハーマイオニーも笑った。

「さあ、もう行かなくちゃ……ハリー、温かいうちに卵を食べるのよ」

おばさんは悩なやみ疲れた様子で、部屋を出ていった。ロンはまだ少しくらくらしているようだった。頭を振ってみたら治なおるかもしれないと、ロンは耳の水をはじき出そうとしている犬のような仕種しぐさをした。


    “妈妈讨厌她。”金妮小声说。
 
    “我没有讨厌她!”韦斯莱夫人气恼地压低声音说,“我只是认为他们的订婚太仓促了,仅此而已!”
 
    “他们已经认识一年了。”罗恩说,他脸上神情恍惚,呆呆地望着关上的房门。
 
    “是啊,那并没有多长时间!当然啦,我也明白为什么会是这样。都是因为神秘人回来了,大家人心惶惶,都有一种朝不保夕的感觉,所以,本来需要时间好好考虑的事情,全都匆匆忙忙就做了决定。上次神秘人得势的时候就是这样,到处都有人私奔——”
 
    “包括你和爸爸。”金妮调皮地说。
 
    “是啊,没错,但你们的父亲和我是天生的一对,还需要等什么呢?”韦斯莱夫人说,“可是比尔和芙蓉……唉……他们到底有什么共同之处呢?比尔是一个勤勤恳恳、脚踏实地的人,芙蓉却——”
 
    “是一个懒婆娘,”金妮点点头抢着说道,“不过,比尔并不是那么脚踏实地。他是个解咒员,对吗,他喜欢来点儿冒险,来点儿精彩……所以他才会喜欢黏痰(芙蓉(Fleur)的名字法语读音与黏痰(Phlegm)英语读音相近)……”
 
    “不许那么叫她,金妮。”韦斯莱夫人严厉地说,而哈利和赫敏都笑出了声,“好了,我得赶紧……快把鸡蛋趁热吃了吧,哈利。”
 
    她说完便离开了房间,看上去忧心忡忡的。罗恩仍然显得有点儿神情恍惚,他试探性地晃了晃脑袋,像一条狗想甩掉耳朵上的水珠似的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论