返回首页

第6章 ドラコ・マルフォイの回り道(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:怪あやしげな風体ふうていの小柄こがらな魔法使いが、チェーンに銀の符ふ牒ちょうをつけた物を腕一杯抱えて、通行人に向かってジ
(单词翻译:双击或拖选)

怪あやしげな風体ふうていの小柄こがらな魔法使いが、チェーンに銀の符ふ牒ちょうをつけた物を腕一杯抱えて、通行人に向かってジャラジャラ鳴らしていた。

「奥さん、お嬢じょうちゃんにお一ついかが?」

一行が通りかかると、売り子はジニーを横目で見ながらウィーズリー夫人に呼びかけた。

「お嬢ちゃんのかわいい首を護まもりませんか?」

「私が仕事中なら……」

ウィーズリーおじさんが護符売りを怒ったように睨にらみつけながら言った。

「そうね。でもいまは誰だれも逮捕たいほしたりなさらないで。急いでいるんですから」

おばさんは落ち着かない様子で買い物リストを調べながら言った。

「マダム・マルキンのお店に最初に行ったほうがいいわ。ハーマイオニーは新しいドレスローブを買いたいし、ロンは学校用のローブから踝くるぶしが丸見えですもの。それに、ハリー、あなたも新しいのがいるわね。とっても背が伸びたわ――さ、みんな――」

「モリー、全員がマダム・マルキンの店に行くのはあまり意味がない」ウィーズリーおじさんが言った。「その三人はハグリッドと一いっ緒しょに行って、我々はフローリシュ・アンド・ブロッツでみんなの教科書を買ってはどうかね?」

「さあ、どうかしら」

おばさんが不安そうに言った。買い物を早くすませたい気持と、一ひと塊かたまりになっていたい気持との間で迷っているのが明らかだった。

「ハグリッド、あなたはどう思――?」

「気ぃもむな。モリー、こいつらは俺おれと一いっ緒しょで大丈夫だ」

ハグリッドが、ゴミバケツの蓋ふたほど大きい手を気軽に振って、なだめるように言った。おばさんは完全に納得なっとくしたようには見えなかったが、二手ふたてに分かれることを承しょう知ちして、夫とジニーと一緒にフローリシュ・アンド・ブロッツにそそくさと走っていった。ハリー、ロン、ハーマイオニーは、ハグリッドと一緒にマダム・マルキンに向かった。

通行人の多くが、ウィーズリーおばさんと同じように切せっ羽ぱ詰つまった心配そうな顔でそばを通り過ぎていくのに、ハリーは気づいた。もう立ち話をしている人もいない。買い物客は、それぞれしっかり自分たちだけで塊かたまって、必要なことだけに集中して動いていた。一人で買い物をしている人は誰だれもいない。


    一个邋里邋遢的小个子巫师向路人兜售着一大串拴着链子的银质吉祥物,把它们抖得哗哗直响。
 
    “夫人,买一个给你的小姑娘吧?”他们经过时,他朝韦斯莱夫人喊道,同时色迷迷地看了一眼金妮,“保护她那漂亮的脖子?”
 
    “如果我在值勤……”韦斯莱先生说,怒气冲冲地瞪着那个卖护身符的人。
 
    “是啊,但你现在可别到处去抓人啦,亲爱的,我们时间很紧。”韦斯莱夫人说着焦急地看了看一份清单,“我想我们最好先去摩金夫人长袍专卖店,赫敏需要一件新袍子,罗恩的校服短了,手腕子露出一大截,还有,哈利,你肯定也需要买新衣服了,你长得太快了——好,大家快走吧——”
 
    “莫丽,我们大家都去摩金夫人长袍专卖店不太合适。”韦斯莱先生说,“不如让他们三个跟着海格去,我们可以到丽痕书店去把大家的课本都买齐,好吗?”
 
    “我不知道怎么办才好,”韦斯莱夫人烦恼地说,显然,她既希望赶紧买完东西,又希望大家不要分开,真是左右为难,“海格,你觉得——?”
 
    “别担心,他们跟着我不会有问题的,莫丽。”海格安慰道,一边潇洒地挥了挥他那垃圾桶盖般大的手掌。韦斯莱夫人似乎并不完全放心,但还是让大家分开了,她跟着丈夫和金妮一起匆匆奔向丽痕书店,而哈利、罗恩、赫敏和海格则去了摩金夫人长袍专卖店。
 
    哈利注意到,许多路人的脸上都带着和韦斯莱夫人一样的烦恼焦虑的神情,不再有人停下来说话。买东西的人都三五成群地贴在一起,直奔他们要买的东西,似乎没有一个人单独购物。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴