返回首页

第6章 ドラコ・マルフォイの回り道(8)

时间: 2023-06-28    进入日语论坛
核心提示:ローブ掛かけの陰かげから、ナルシッサ・マルフォイがゆっくりと現れた。「それをおしまいなさい」ナルシッサが、ハリーとロンに
(单词翻译:双击或拖选)

ローブ掛かけの陰かげから、ナルシッサ・マルフォイがゆっくりと現れた。

「それをおしまいなさい」ナルシッサが、ハリーとロンに冷たく言った。

「私の息子をまた攻こう撃げきしたりすれば、それがあなたたちの最後の仕業しわざになるようにしてあげますよ」

「へーえ?」

ハリーは一歩進み出て、ナルシッサの落ち着き払った高慢こうまんな顔をじっと見た。蒼あおざめてはいても、その顔はやはり姉に似ている。ハリーはもう、ナルシッサと同じぐらいの背丈せたけになっていた。

「仲間の死し喰くい人びとを何人か呼んで、僕たちを始末しまつしてしまおうというわけか?」

マダム・マルキンは悲鳴ひめいを上げて、心臓のあたりを押さえた。

「そんな、非難ひなんなんて――そんな危険なことを――杖をしまって。お願いだから!」

しかし、ハリーは杖を下ろさなかった。ナルシッサ・マルフォイは不快げな笑えみを浮かべていた。

「ダンブルドアのお気に入りだと思って、どうやら間違った安全感覚をお持ちのようね、ハリー・ポッター。でも、ダンブルドアがいつもそばであなたを護まもってくれるわけじゃありませんよ」

ハリーは、からかうように店内を見回した。

「ウワー……どうだい……ダンブルドアはいまここにいないや! それじゃ、ためしにやってみたらどうだい? アズカバンに二人部屋を見つけてもらえるかもしれないよ。敗北者のご主人と一いっ緒しょにね!」

マルフォイが怒って、ハリーにつかみかかろうとしたが、長すぎるローブに足を取られてよろめいた。ロンが大声で笑った。

「母上に向かって、ポッター、よくもそんな口のきき方を!」マルフォイが凄すごんだ。

「ドラコ、いいのよ」ナルシッサがほっそりした白い指をドラコの肩に置いて制せいした。

「私がルシウスと一緒になる前に、ポッターは愛するシリウスと一緒になることでしょう」

ハリーはさらに杖を上げた。

「ハリー、だめ!」

ハーマイオニーが呻うめき声を上げ、ハリーの腕を押さえて下ろさせようとした。

「落ち着いて……やってはだめよ……困ったことになるわ……」


    纳西莎·马尔福慢慢地从挂衣架后面走了出来。
 
    “把它们收起来,”她冷冷地对哈利和罗恩说,“如果再敢对我的儿子动手,我就让你们再也动弹不得。”
 
    “是吗?”哈利说着跨前一步,盯着那张光滑、傲慢的脸,那张脸尽管皮肤白皙,却跟她姐姐的脸仍有相似之处。现在哈利个头已和她一样高了。“想找几个食死徒哥们儿把我们干掉,是吗?”
 
    摩金夫人尖叫一声,一把揪住了胸口。
 
    “说真的,你不应该指责——说这种话很危险——请你快把魔杖收起来!”
 
    但哈利没有放下魔杖。纳西莎·马尔福脸上露出难看的笑容。
 
    “看得出来,你做了邓布利多的得意门生,就误以为自己安全了,哈利·波特。可是邓布利多不会总在你身边保护你的。”
 
    哈利假装打量了一下小店。
 
    “哇……你瞧……他眼下不在这里!那你为什么不试一试呢?说不定他们会给你在阿兹卡班找一个双人牢房,跟你那失败的丈夫关在一起呢!”
 
    马尔福气愤地朝哈利逼了过来,却被他那过长的袍子绊了一下。罗恩大声笑了起来。
 
    “你竟敢对我妈妈这么说话,波特!”马尔福恶狠狠地吼道。
 
    “没关系,德拉科,”纳西莎用苍白纤细的手指按住他的肩膀,阻止了他,“我想,不等我去跟卢修斯团聚,波特就去跟亲爱的小天狼星团聚了。”
 
    哈利把魔杖举得更高了。
 
    “哈利,别!”赫敏低声说,一把抓住他的胳膊,使劲往下压,“考虑一下……千万不能……你会闯大祸的……”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论