返回首页

第6章 ドラコ・マルフォイの回り道(18)

时间: 2023-06-28    进入日语论坛
核心提示:「こっちの方向に行った」ハリーは、鼻歌はなうたを歌っているハグリッドに聞こえないよう、できるだけ低い声で言った。「行こう
(单词翻译:双击或拖选)

「こっちの方向に行った」

ハリーは、鼻歌はなうたを歌っているハグリッドに聞こえないよう、できるだけ低い声で言った。

「行こう」

三人は左右に目を走らせながら、急ぎ足で店のショーウインドウやドアの前を通り過ぎた。やがてハーマイオニーが行く手を指差した。

「あれ、そうじゃない?」ハーマイオニーが小声で言った。「左に曲がった人」

「びっくりしたなぁ」ロンも小声で言った。

マルフォイが、あたりを見回してからすっと入り込んだ先が、「夜の闇ノクターン横よこ丁ちょう」だったからだ。

「早く。見失っちゃうよ」ハリーが足を速はやめた。

「足が見えちゃうわ!」

マントが踝くるぶしあたりでひらひらしていたので、ハーマイオニーが心配した。近ごろでは、三人そろってマントに隠かくれるのはかなり難むずかしくなっていた。

「かまわないから」ハリーがいらいらしながら言った。

「とにかく急いで!」

しかし、闇やみの魔ま術じゅつ専門せんもんの「夜の闇横丁」は、まったく人気ひとけがないように見えた。通りがかりに窓から覗のぞいても、どの店にも客の影はまったく見えない。危険で疑ぎ心しん暗あん鬼きのこんな時期に、闇の魔術に関する物を買うのは――少なくとも買うのを見られるのは――自みずから正体を明かすようなものなのだろうと、ハリーは思った。

ハーマイオニーがハリーの肘ひじを強くつねった。

「イタッ!」

「シーッ! あそこにいるわ」ハーマイオニーがハリーに耳打ちした。

三人はちょうど、「夜の闇横丁」でハリーが来たことのあるただ一軒いっけんの店の前にいた。ボージン・アンド・バークス、邪悪じゃあくな物を手広く扱っている店だ。髑髏どくろや古い瓶類びんるいのショーケースの間に、こちらに背を向けてドラコ・マルフォイが立っていた。ハリーがマルフォイ父ふ子しを避さけて隠かくれた、あの黒い大きなキャビネット棚だなの向こう側に、ようやく見える程度の姿だ。マルフォイの手の動きから察すると、さかんに話をしているらしい。猫背ねこぜで脂あぶらっこい髪かみの店主、ボージン氏がマルフォイと向き合っている。憤いきどおりと恐れの入り交じった、奇き妙みょうな表情だった。


    “他是朝那个方向去了。”哈利尽量压低声音说话,以免让哼着小曲儿的海格听见,“快走。”
 
    他们加快脚步往前赶去,一边留意着街道两旁的橱窗和店门,最后赫敏突然用手指着前面。
 
    “他在那儿,是不是?”她低声说,“往左拐了?”
 
    “真让人吃惊。”罗恩轻声道。
 
    只见马尔福左右张望了一下,便闪身钻进翻倒巷不见了。
 
    “快,别把目标给丢了。”哈利说着,加快了脚步。
 
    “我们的脚会被人看见的!”赫敏担心地说,因为隐形衣的下摆在他们脚脖子周围掀动着。如今,他们三个人藏在它下面比以前困难多了。
 
    “没关系,”哈利不耐烦地说,“快走!”
 
    可是,翻倒巷——这条与黑魔法密切相关的小街上空无一人。他们一边走一边朝窗户里张望,似乎每家店铺里都没有顾客。哈利猜想,在这段危险而多疑的时期购买——或被人看见购买黑魔法制品,是会暴露身份的。
 
    赫敏使劲拧了一下他的胳膊。
 
    “哎哟!”
 
    “嘘!快看!他在那里面!”她贴着哈利的耳朵低声道。
 
    现在他们身边的这家商店,是哈利在翻倒巷曾经光顾过的唯一一家店铺:博金-博克黑魔法商店,专门出售各种各样凶险不祥的东西。果然,在那些装满骷髅和旧瓶子的箱子中间,马尔福背对他们站着,就在那个黑色大柜子的后面。当年哈利为了回避马尔福和他的父亲,曾经在那个大柜子里躲过。从马尔福的手势看,他正在兴致勃勃地说话。店主博金先生是一个头发油亮、身材佝偻的人,此刻就站在马尔福面前。他脸上的表情很古怪,夹杂着怨恨和恐惧。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论