返回首页

第7章 ナメクジ・クラブ The Slug Club(2)

时间: 2023-06-29    进入日语论坛
核心提示:「ハリー?」ハーマイオニーが心配そうに言った。「どうかした?」「傷きず痕あとがまた痛むんじゃないだろな?」ロンが不安そう
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー?」ハーマイオニーが心配そうに言った。「どうかした?」

「傷きず痕あとがまた痛むんじゃないだろな?」ロンが不安そうに聞いた。

「あいつが死喰い人だ」ハリーがゆっくりと言った。

「父親に代わって、あいつが死喰い人なんだ!」

しーんとなった。そしてロンが、弾はじけるように笑い出した。

「マルフォイが? 十六歳だぜ、ハリー!『例れいのあの人』が、マルフォイなんかを入れると思うか?」

「とてもありえないことだわ、ハリー」

ハーマイオニーが抑おさえた口調で言った。

「どうしてそんなことが――?」

「マダム・マルキンの店。マダムがあいつの袖そでをまくろうとしたら、腕には触ふれなかったのに、あいつ、叫さけんで腕をぐいっと引っ込めた。左の腕だった。闇やみの印しるしがつけられていたんだ」

ロンとハーマイオニーは顔を見合わせた。

「さあ……」ロンは、まったくそうは思えないという調子だった。

「ハリー、マルフォイは、あの店から出たかっただけだと思うわ」ハーマイオニーが言った。

「僕たちには見えなかったけど、あいつはボージンに、何かを見せた」ハリーは頑固がんこに言い張った。「ボージンがまともに怖こわがる何かだ。『印』だったんだ。間違いない――ボージンに、誰だれを相手にしているのかを見せつけたんだ。ボージンがどんなにあいつと真剣に接していたか、君たちも見たはずだ!」

ロンとハーマイオニーがまた顔を見合わせた。

「はっきりわからないわ、ハリー……」

「そうだよ。僕はやっぱり、『例のあの人』がマルフォイを入れるなんて思えないな……」

苛立いらだちながらも、自分の考えは絶対間違いないと確信して、ハリーは汚れたクィディッチのユニフォームをひと山ひっつかみ、部屋を出た。ウィーズリーおばさんが、ここ何日も、洗濯物や荷造りをぎりぎりまで延のばさないようにと、みんなを急せかしていたのだ。階段の踊り場で、洗濯したての服を山ほど抱えて自分の部屋に帰る途中のジニーに出くわした。


    “哈利?”赫敏用担心的口气说,“你怎么啦?”
 
    “不是你的伤疤又疼了吧?”罗恩也紧张地问。
 
    “他是个食死徒。”哈利慢慢地说,“他顶替他父亲,也做了食死徒!”
 
    一阵沉默之后,罗恩哈哈大笑起来。
 
    “马尔福?他才十六岁啊,哈利!你认为神秘人会让马尔福加入?”
 
    “确实不太可能,哈利,”赫敏用耐着性子的口吻说,“你怎么会认为——?”
 
    “在摩金夫人长袍专卖店里。摩金夫人去给他卷袖子时,根本就没有碰到他,他就尖叫了起来,猛地把胳膊抽了回去。那是他的左胳膊。他被烙上了黑魔标记。”
 
    罗恩和赫敏互相看了看。
 
    “这个吗……”罗恩的口气是完全不相信。
 
    “我认为他当时只是想离开那儿,哈利。”赫敏说。
 
    “他给博金看了什么东西,我们没有看见,”哈利固执地往下说道,“那东西把博金吓得够呛。我知道那准是黑魔标记——他让博金看清楚是在跟谁打交道,你们看见博金拿他多当回事啊!”
 
    罗恩和赫敏又交换了一下目光。
 
    “我说不准,哈利……”
 
    “是啊,我仍然认为神秘人不会让马尔福加入……”
 
    哈利很懊恼,但坚信自己是对的。他抓起一堆脏乎乎的魁地奇球袍,离开了房间。这些天,韦斯莱夫人一直在催他们抓紧时间洗衣服和收拾行李,免得临时抱佛脚。在楼梯平台上,他跟金妮撞了个满怀,金妮正要返回她自己的房间,怀里抱着一堆刚洗干净的衣服。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论