返回首页

第7章 ナメクジ・クラブ The Slug Club(4)

时间: 2023-06-29    进入日语论坛
核心提示:キングズ・クロス駅で待っていたのは、陽気なハグリッドではなかった。その代わり、マグルの黒いスーツを着込んだ厳いかめしい髭
(单词翻译:双击或拖选)

キングズ・クロス駅で待っていたのは、陽気なハグリッドではなかった。その代わり、マグルの黒いスーツを着込んだ厳いかめしい髭面ひげづらの闇祓いが二人、車が停車するなり進み出て一行いっこうを挟はさみ、一言も口をきかずに駅の中まで行軍こうぐんさせた。

「早く、早く。柵さくの向こうに」

粛しゅく々しゅくとした効率こうりつのよさにちょっと面食らいながら、ウィーズリーおばさんが言った。

「ハリーが最初に行ったほうがいいわ。誰だれと一いっ緒しょに――?」

おばさんは問いかけるように闇祓いの一人を見た。その闇祓いは軽く頷うなずき、ハリーの上じょう腕わんをがっちりつかんで、九番線と十番線の間にある柵に誘いざなおうとした。

「自分で歩けるよ。せっかくだけど」

ハリーは苛立ちを顕あらわにしながら、つかまれた腕をぐいと振り解いた。黙だんまりの連つれを無視して、ハリーはカートを硬い柵さくに真っ向こうから突っ込んだ。次の瞬しゅん間かん、ハリーは九と四分の三番線に立ち、そこには、紅くれないのホグワーツ特急が、人混みの上に白い煙を吐はきながら停車していた。

すぐあとから、ハーマイオニーとウィーズリー一家がやって来た。強面こわもての闇やみ祓ばらいに相談もせず、ハリーはロンとハーマイオニーに向かって、空いているコンパートメントを探すのにプラットホームを歩くから、一いっ緒しょに来いよと合図した。

「だめなのよ、ハリー」ハーマイオニーが申しわけなさそうに言った。

「ロンも私も、まず監かん督生とくせいの車両に行って、それから少し通路のパトロールをしないといけないの」

「ああ、そうか。忘れてた」ハリーが言った。

「みんな、すぐに汽車に乗ったほうがいいわ。あと数分しかない」

ウィーズリーおばさんが腕時計を見ながら言った。

「じゃあ、ロン、楽しい学期をね……」

「ウィーズリーおじさん、ちょっとお話していいですか?」とっさにハリーは心を決めた。

「いいとも」

おじさんはちょっと驚いたような顔をしたが、ハリーのあとについて、みんなに声が聞こえないところまで行った。

ハリーは慎しん重ちょうに考え抜いて、誰だれかに話すのであれば、ウィーズリーおじさんがその人だという結論に達していた。第一に、おじさんは魔法省で働いているので、さらに調査をするにはいちばん好こう都つ合ごうな立場にあること。第二に、ウィーズリーおじさんなら怒って爆発する危険性があまりない、と考えたからだ。


    在国王十字车站等待他们的,不是满脸喜色的海格。汽车刚一停下,就有两个身穿黑色麻瓜西装、神色严峻的大胡子傲罗走上前来,一言不发,左右掩护着他们走进了车站。
 
    “快,快,快穿过挡墙,”韦斯莱夫人说,这戒备森严的架势似乎使她也有点紧张慌乱,“最好让哈利先走,和——”
 
    她征询地看着一位傲罗,那人微微点了点头,一把抓住哈利的胳膊,领着他朝第9和第10站台之间的挡墙走去。
 
    “我自己能走,谢谢。”哈利恼火地说,将胳膊从傲罗手里挣脱出来。他推着手推车朝坚固的挡墙直冲过去,毫不理会那位沉默的陪同。一秒钟后,他就发现自己站在了934站台上,在拥挤的人群那边,鲜红色的霍格沃茨特快列车正在喷着蒸气。
 
    几秒钟后,赫敏和韦斯莱一家也过来了。哈利没有征求那位脸色阴沉的傲罗的意见,就示意罗恩和赫敏跟他一起顺着站台往前走,寻找没有人的空车厢。
 
    “我们不能一起走,哈利,”赫敏满脸歉意地说,“我和罗恩先要去级长车厢,然后还要在走廊里巡视一下。”
 
    “噢,对了,我忘记了。”哈利说。
 
    “你们最好都赶紧上车,只剩下几分钟时间了。”韦斯莱夫人看了看表,说道,“好了,祝你这学期过得愉快,罗恩……”
 
    “韦斯莱先生,我可以和你说两句话吗?”哈利一时冲动,做了一个决定。
 
    “没问题。”韦斯莱先生说,他显得有点儿意外,但还是跟着哈利走到了别人听不见他们说话的地方。
 
    哈利反复考虑之后,得出了这样的结论:如果他想告诉某个人,韦斯莱先生是最合适的人选。首先,他在魔法部工作,这个位置最有利于展开调查;第二,哈利认为韦斯莱先生不太可能一下子火冒三丈。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论