返回首页

第7章 ナメクジ・クラブ The Slug Club(15)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「とにかく」スラグホーンはハリーに向き直った。「この夏はいろいろと噂うわさがあった。もちろん、何を信じるべきかはわからん
(单词翻译:双击或拖选)

「とにかく」

スラグホーンはハリーに向き直った。

「この夏はいろいろと噂うわさがあった。もちろん、何を信じるべきかはわからんがね。『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ』は不正確なことを書いたり、間違いを犯したことがある――しかし、証人が多かったことからしても、疑いの余地はないと思われるが、魔法省で相当の騒ぎがあったし、君はそのまっただ中にいた!」

言い逃れるとしたら完全に嘘うそをつくしかないと思い、ハリーは頷うなずいただけで黙だまり続けた。スラグホーンはハリーににっこり笑いかけた。

「慎つつしみ深い、実に慎み深い。ダンブルドアが気に入っているだけのことはある――それでは、やはりあの場にいたわけだね? しかし、そのほかの話は――あまりにも、もちろん扇せん情じょう的てきで、何を信じるべきかわからないというわけだ――たとえば、あの伝でん説せつ的てき予言だが――」

「僕たち予言を聞いてません」

ネビルが、ゼラニウムのようなピンク色になりながら言った。

「そうよ」ジニーががっちりそれを支持した。

「ネビルもわたしもそこにいたわ。『選ばれし者』なんてばかばかしい話は、『日刊予言者』の、いつものでっち上げよ」

「君たち二人もあの場にいたのかね?」

スラグホーンは興きょう味み津々しんしんで、ジニーとネビルを交互こうごに見た。しかし、促うながすように微笑ほほえむスラグホーンを前にして、二人は貝のように口をつぐんでいた。

「そうか……まあ……『日刊予言者新聞』は、もちろん、往々おうおうにして記事を大げさにする……」

スラグホーンはちょっとがっかりしたような調子で話し続けた。

「あのグウェノグがわたしに話してくれたことだが――そう、もちろん、グウェノグ・ジョーンズだよ。ホリヘッド・ハーピーズの――」

そのあとは長々しい思い出話に逸それていったが、スラグホーンがまだ自分を無罪放免ほうめんにしたわけでもなく、ネビルやジニーの話に納得なっとくしているわけでもないと、ハリーははっきりそう感じ取っていた。


    “总之,”斯拉格霍恩重新转向哈利,说道,“今年夏天真是谣言四起。当然啦,谁也不知道应该相信什么,大家都清楚《预言家日报》经常登一些错误消息,以讹传讹——不过既然有这么多证人,似乎不应该再有什么怀疑,魔法部确实发生了一场骚乱,而你就在战斗最激烈的地方!”
 
    除了撒谎,哈利看不出还有什么办法可以脱身,于是便点点头,但还是什么也没说。斯拉格霍恩笑眯眯地看着他。
 
    “多么谦虚,多么谦虚啊,怪不得邓布利多这么喜欢——这么说,你当时在场?可是其他那些报道——哎呀,太精彩,太刺激了,弄得人简直不知道该相信什么——比如,那个传说中的预言球——”
 
    “我们从来没听说过什么预言球。”纳威说,脸涨得通红。
 
    “对,”金妮毫不含糊地说,“当时我和纳威也在场,所有那些‘救世之星’的鬼话,像往常一样都是《预言家日报》胡编乱造出来的。”
 
    “你们俩也在场,是吗?”斯拉格霍恩饶有兴趣地问,看看金妮,又看看纳威,但他们俩面对他鼓励的微笑都守口如瓶。“是啊……是啊……不错,《预言家日报》确实经常夸大其词……”斯拉格霍恩继续说道,口气显得有点儿失望,“我记得亲爱的格韦诺格告诉过我——当然啦,我指的是格韦诺格·琼斯,霍利黑德哈比队的队长——”
 
    他漫无边际地岔开话题,啰里啰嗦地回忆起了往事,但是哈利有一种直觉,斯拉格霍恩不会就此放过他的,而且他也并没有相信纳威和金妮的话。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴