返回首页

第7章 ナメクジ・クラブ The Slug Club(18)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ポッター、尊とうといポッターか。『選ばれし者』を一目見てみたかったのは明らかだな」マルフォイが嘲笑あざわらった。「しか
(单词翻译:双击或拖选)

「ポッター、尊とうといポッターか。『選ばれし者』を一目見てみたかったのは明らかだな」

マルフォイが嘲笑あざわらった。

「しかし、ウィーズリーの女の子とはね! あいつのどこがそんなに特別なんだ?」

「男の子に人気があるわ」

パンジーは、横目でマルフォイの反応を見ながら言った。

「あなたでさえ、ブレーズ、あの子が美人だと思ってるでしょう? しかも、あなたのおメガネに適かなうのはとっても難むずかしいって、みんな知ってるわ!」

「顔がどうだろうと、あいつみたいに血を裏切うらぎる穢けがれた小娘に手を出すものか」

ザビニが冷たく言った。パンジーはうれしそうな顔をした。マルフォイはまたその膝ひざに頭を載のせ、パンジーが髪かみを撫なでるがままにさせた。

「まあ、僕はスラグホーンの趣味しゅみを哀あわれむね。少しぼけてきたのかもしれないな。残念だ。父上はいつも、あの人が盛さかんなときにはいい魔法使いだったとおっしゃっていた。父上は、あの人にちょっと気に入られていたんだ。スラグホーンは、たぶん僕がこの汽車に乗っていることを聞いていなかったのだろう。そうでなければ――」

「僕なら、招しょう待たいされようなんて期待は持たないだろうな」ザビニが言った。

「僕がいちばん早く到着したんだが、そのときスラグホーンにノットの父親のことを聞かれた。どうやら旧きゅう知ちの仲だったらしい。しかし、彼は魔法省で逮捕たいほされたと言ってやったら、スラグホーンはあまりいい顔をしなかった。ノットも招かれていなかっただろう? スラグホーンは死し喰くい人びとには関心がないのだろうと思うよ」

マルフォイは腹を立てた様子だったが、無理に、妙みょうにしらけた笑い方をした。

「まあ、あいつが何に関心があろうと、知ったこっちゃない。結局のところ、あいつが何だって言うんだ? たかが間ま抜ぬけな教師じゃないか」

マルフォイがこれ見よがしの欠伸あくびをした。

「つまり、来年、僕はホグワーツになんかいないかも知れないのに、薹とうの立った太っちょの老いぼれが、僕のことを好きだろうとなんだろうと、どうでもいいことだろう?」

「来年はホグワーツにいないかもしれないって、どういうこと?」

パンジーが、マルフォイの毛づくろいをしていた手をとたんに止めて、憤慨ふんがいしたように言った。

「まあ、先のことはわからないだろう?」

マルフォイがわずかにニヒルな笑いを浮かべて言った。

「僕は――あー――もっと次元じげんの高い大きなことをしているかもしれない」

荷物棚だなで、「マント」に隠かくれてうずくまりながら、ハリーの心臓の鼓動こどうが早くなった。ロンやハーマイオニーが聞いたら何と言うだろう? クラッブとゴイルはポカンとしてマルフォイを見つめていた。次元の高い大きなことがどういう計画なのか、さっぱり見当がつかないらしい。ザビニでさえ、高慢こうまんな風貌ふうぼうが損そこなわれるほどあからさまな好奇心を覗のぞかせていた。パンジーは言葉を失ったように、再びマルフォイの髪かみをのろのろと撫なではじめた。


    “波特,稀罕的波特,他显然是想亲眼看看‘救世之星’,”马尔福讥笑道,“可是韦斯莱家的那个姑娘!她有什么不寻常的?”
 
    “许多男孩喜欢她,”潘西一边说一边用眼角注视着马尔福的反应,“就连你也觉得她挺漂亮,是不是,布雷司,而我们都知道你的眼光有多挑剔!”
 
    “我才不会去碰她那样一个肮脏的小败类呢,不管她长得什么样儿。”沙比尼冷冷地说,潘西顿时喜形于色。马尔福重新倒在她的大腿上,让她继续给他梳理头发。
 
    “唉,我真为斯拉格霍恩的品味感到遗憾。大概他有点儿老糊涂了。可惜啊,我父亲一向说他是当时一位很出色的巫师。我父亲曾经在他面前挺得宠的。斯拉格霍恩大概没听说我在车上,不然——”
 
    “我认为你不太可能受到邀请。”沙比尼说,“我刚来时,他向我打听诺特的父亲,看来他们曾经是老朋友。他听说诺特的父亲被部里逮捕了,他的脸色就沉了下去,结果诺特就没被邀请,不是吗?我认为斯拉格霍恩对食死徒不感兴趣。”
 
    马尔福显得很生气,但勉强挤出一声干巴巴的怪笑。
 
    “哼,谁在乎他对什么感兴趣?再说了,他又算个什么东西?不过是个愚蠢的教书匠。”马尔福夸张地打了个哈欠,“我的意思是,没准我明年就不在霍格沃茨了,某个过了气的老胖子喜欢不喜欢我,对我又有什么关系?”
 
    “你说什么,没准你明年就不在霍格沃茨了?”潘西气哼哼地问,立刻停止了给马尔福梳理头发。
 
    “是啊,你们永远也不会知道,”马尔福带着一丝得意的笑容说道,“也许我高升了,要去做——嗯——更重要、更精彩的事情。”
 
    哈利裹着隐形衣蜷缩在行李架上,心突然跳得飞快。罗恩和赫敏听了这话会怎么说呢?克拉布和高尔傻乎乎地瞪着马尔福,显然,他们对于他要去做更重要、更精彩的事情的计划一无所知。就连沙比尼高傲的脸上也露出了一点儿好奇。潘西带着一副目瞪口呆的神情,又开始慢慢地梳理马尔福的头发。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴