返回首页

第8章 勝ち誇るスネイプ Snape Victorious(2)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:赤い光が閃ひらめき、ハリーの体が解凍かいとうした。少しは体裁ていさいのよい姿勢で座れるようになったし、傷ついた顔から鼻血
(单词翻译:双击或拖选)

赤い光が閃ひらめき、ハリーの体が解凍かいとうした。少しは体裁ていさいのよい姿勢で座れるようになったし、傷ついた顔から鼻血を手の甲でさっと拭ぬぐうこともできた。顔を上げると、トンクスだった。いま剥はがしたばかりの「透とう明めいマント」を持っている。

「ここを出なくちゃ。早く」

列車の窓が水すい蒸じょう気きで曇くもり、汽車はまさに駅を離れようとしていた。

「さあ、飛び降りよう」

トンクスのあとから、ハリーは急いで通路に出た。トンクスはデッキのドアを開け、プラットホームに飛び降りた。汽車は速度を上げはじめ、ホームが足下あしもとを流れるように見えた。ハリーもトンクスに続いた。着地でよろめき、体勢たいせいを立て直したときには、紅くれないに光る機関車はさらにスピードを増し、やがて角を曲がって見えなくなった。

ズキズキ痛む鼻はなに、冷たい夜や気きが優やさしかった。トンクスがハリーを見つめていた。あんな滑こっ稽けいな格好かっこうで発見されたことで、ハリーは腹が立ったし、恥はずかしかった。トンクスは黙だまって「透明マント」を返した。

「誰だれにやられた?」

「ドラコ・マルフォイ」ハリーが悔くやしげに言った。

「ありがとう……あの……」

「いいんだよ」

トンクスがにこりともせずに言った。暗い中で見るトンクスは、「隠かくれ穴あな」で会ったときと同じくすんだ茶色の髪かみで、惨みじめな表情をしていた。

「じっと立っててくれれば、鼻を治なおしてあげられるよ」

ご遠えん慮りょ申し上げたい、とハリーは思った。校医のマダム・ポンフリーのところへ行くつもりだった。癒い術じゅつの呪じゅ文もんにかけては、校医のほうがやや信頼しんらいできる。しかしそんなことを言うのは失礼だと思い、ハリーは目をつむってじっと動かずに立っていた。

「エピスキー! 鼻血癒いえよ!」トンクスが唱となえた。

鼻がとても熱くなり、それからとても冷たくなった。ハリーは恐る恐る鼻に手をやった。どうやら治っている。

「どうもありがとう!」

「『マント』を着たほうがいい。学校まで歩いていこう」トンクスが相変わらずにこりともせずに言った。


    一道红光闪过,哈利的身体解咒了。他坐了起来,尽量使自己显得体面一些,并赶紧用手背把鲜血从受伤的脸上擦去,抬头看着唐克斯。唐克斯手里拿着她刚才揭开的隐形衣。
 
    “我们最好赶紧离开这儿。”她说,这时车窗已被蒸气罩住,变得模模糊糊,火车开始驶离站台,“快,我们跳车。”
 
    哈利匆匆跟着她来到过道里。唐克斯拉开车门,纵身跳到了站台上。随着火车加速,下面的站台似乎在向后滑动。哈利跟着她跳了下去,落地时差点儿摔倒。他直起身子,正好看见鲜红耀眼的蒸汽机车加快了速度,拐过一个弯道,消失了。
 
    夜晚凉飕飕的空气扑面而来,使哈利突突跳痛的鼻子感到很舒服。唐克斯正看着他。他觉得又恼火又尴尬,居然在这种狼狈的状况下被人发现。唐克斯默默地把隐形衣递给了他。
 
    “谁干的?”
 
    “德拉科·马尔福,”哈利恨恨地说,“谢谢你……嗯……”
 
    “没什么。”唐克斯面无笑容地说。哈利就着夜色看去,发现她和上次他在陋居看见她时一样,灰褐色的头发,面容憔悴。“你站着别动,我把你的鼻子治好。”
 
    哈利不太赞成这个主意。他本来打算去找校医庞弗雷夫人的,在用咒语疗伤方面,他对她更有信心一些。但是这么说似乎不太礼貌,所以他一动不动地站住了,闭上了眼睛。
 
    “愈合如初!”唐克斯说。
 
    哈利感到鼻子一下子变得火辣辣的,接着又变得冰凉凉的。他抬起手小心地摸了摸。鼻子似乎已经愈合了。
 
    “太感谢了!”
 
    “你最好把隐形衣披上,我们可以步行去学校。”唐克斯说,脸上还是毫无笑容。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴