返回首页

第8章 勝ち誇るスネイプ Snape Victorious(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは即座そくざにくるりと向きを変え、開いている扉とびらにまっすぐ突き進んだ。スネイプから離れるためなら何でもする。長
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは即座そくざにくるりと向きを変え、開いている扉とびらにまっすぐ突き進んだ。スネイプから離れるためなら何でもする。長テーブル四卓よんたくといちばん奥に教きょう職しょく員いんテーブルが置かれた大おお広ひろ間まは、いつものように飾かざりつけられていた。蝋燭ろうそくが宙に浮かび、その下の食器類をキラキラ輝かがやかせている。しかし、急ぎ足で歩いているハリーには、すべてがぼやけた光の点滅てんめつにしか見えなかった。あまりの速さに、ハッフルパフ生がハリーを見つめはじめるころにはもうそのテーブルを通り過ぎ、よく見ようと生徒たちが立ち上がったときにはもう、ロンとハーマイオニーを見つけ、ベンチ沿ぞいに飛ぶように移動して、二人の間に割り込んでいた。

「どこにいたん――何だい、その顔はどうしたんだ?」

ロンは周まわりの生徒たちと一いっ緒しょになってハリーをじろじろ見ながら言った。

「なんで? どこか変か?」

ハリーはガバッとスプーンをつかみ、そこに歪ゆがんで映うつっている自分の顔を、目を細くして見た。

「血だらけじゃない!」ハーマイオニーが言った。「こっちに来て――」

ハーマイオニーは杖つえを上げて、「テルジオ! 拭ぬぐえ!」と唱となえ、血糊ちのりを吸すい取った。

「ありがと」

ハリーは顔に手を触ふれて、きれいになったのを感じながら言った。

「鼻はなはどんな感じ?」

「普通よ」ハーマイオニーが心配そうに言った。

「あたりまえでしょう? ハリー、何があったの? 死ぬほど心配したわ!」

「あとで話すよ」ハリーは素そっ気けなく言った。

ジニー、ネビル、ディーン、シェーマスが聞き耳を立てているのに、ちゃんと気づいていたのだ。グリフィンドールのゴーストの「ほとんど首無しニック」まで、盗み聞きしようと、テーブルに沿そってふわふわ漂ただよっていた。

「でも――」ハーマイオニーが言いかけた。

「いまはだめだ、ハーマイオニー」

ハリーは、意味ありげな暗い声で言った。ハリーが何か勇ましいことに巻き込まれたと、みんなが想像してくれればいいと願った。できれば死し喰くい人びと二人に吸きゅう魂こん鬼き一体ぐらいが関わったと思ってもらえるといい。もちろん、マルフォイは、話をできるかぎり吹ふい聴ちょうしようとするだろうが、グリフィンドール生の間にはそれほど伝わらない可能性だってある。


    哈利原地转了个身,大步穿过敞开的大门:只要能离开斯内普就行。大礼堂里有四张学院餐桌,顶头还有一张教工餐桌,空中像往常一样装饰着许多飘浮的蜡烛,照得下面的盘子闪闪发亮。然而,所有这些在哈利眼里只是亮晃晃的模糊一片。他走得飞快,当人们开始盯着他看时,他正在穿过赫奇帕奇餐桌,而当人们站起来打量他时,他已经看见了罗恩和赫敏。他快步从一条条长凳旁奔过,挤到他们俩中间坐了下来。
 
    “你去哪儿了——天哪,你的脸怎么了?”罗恩说,他和近旁的每个人都睁大了眼睛瞪着哈利。
 
    “怎么啦,有什么不对吗?”哈利说着抓起一把汤勺,眯起眼睛打量映在上面的那张变形的脸。
 
    “你满脸都是血!”赫敏说,“来——”
 
    她举起魔杖,念道:“旋风扫净!”那些干硬的血痂就被吸走了。
 
    “谢谢。”哈利摸着干干净净的脸说,“我的鼻子看上去怎么样?”
 
    “很正常,”赫敏担忧地说,“你的鼻子怎么了?哈利,出什么事了,真把我们吓坏了!”
 
    “待会儿再告诉你们。”哈利简短地说了一句。他警觉地发现金妮、纳威、迪安和西莫都在听着,就连格兰芬多的鬼魂——差点没头的尼克也顺着长凳飘过来想偷听。
 
    “可是——”赫敏说。
 
    “先不说了吧,赫敏。”哈利用一种神秘的、意味深长的口吻说。他真希望他们都以为他去做了一件很勇敢的事,最好是面对两个食死徒和一个摄魂怪。当然啦,马尔福肯定会逢人便讲这个故事,但说不定不会传到太多的格兰芬多同学的耳朵里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴