返回首页

第10章 ゴーントの家 The House of Gaunt(3)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「スネイプ先生とは、代わりに次の土曜日にきみが罰則を受けるように決めてある」「はい」ハリーは、スネイプの罰則より差し迫せ
(单词翻译:双击或拖选)

「スネイプ先生とは、代わりに次の土曜日にきみが罰則を受けるように決めてある」

「はい」

ハリーは、スネイプの罰則より差し迫せまったことのほうが気になっていた。何か、ダンブルドアが今夜計画していることを示すようなものはないかと、気づかれないようにあたりを見回した。円形の校長室は、いつもと変わりないように見えた。繊細せんさいな銀の道具類が、細い脚あしのテーブルの上で、ポッポと煙を上げたり、くるくる渦巻うずまいたりしている。歴代校長の魔女や魔法使いの肖しょう像ぞう画がが、額がくの中で居眠りしている。ダンブルドアの豪華ごうかな不ふ死し鳥ちょう、フォークスはドアの内側の止まり木から、キラキラと興味深げにハリーを見ていた。ダンブルドアは、決けっ闘とう訓練の準備に場所を広く空けることさえしていないようだった。

「では、ハリー」

ダンブルドアは事務的な声で言った。

「きみはきっと、わしがこの――ほかに適切てきせつな言葉がないのでそう呼ぶが――授じゅ業ぎょうで、何を計画しておるかと、いろいろ考えたじゃろうの?」

「はい、先生」

「さて、わしは、その時が来たと判断したのじゃ。ヴォルデモート卿きょうが十五年前、何故なにゆえきみを殺そうとしたかを、きみが知ってしまった以上、何らかの情報をきみに与えるときが来たとな」

一いっ瞬しゅん、間が空いた。

「先学年の終わりに、僕にすべてを話すって言ったのに――」

ハリーは非難ひなんめいた口調を隠かくしきれなかった。

「そうおっしゃいました」ハリーは言い直した。

「そして、話したとも」ダンブルドアは穏おだやかに言った。

「わしが知っていることはすべて話した。これから先は、事実という確固かっことした土地を離れ、我々はともに、記憶という濁にごった沼地を通り、推測というもつれた茂みへの当てどない旅に出るのじゃ。ここからは、ハリー、わしは、チーズ製の大おお鍋なべを作る時期が熟じゅくしたと判断した、かのハンフリー・ベルチャーと同じぐらい、嘆なげかわしい間違いを犯しておるかも知れぬ」

「でも、先生は自分が間違っていないとお考えなのですね?」

「当然じゃ。しかし、すでにきみに証あかしたとおり、わしとてほかの者と同じように過あやまちを犯すことがある。事実、わしは大多数の者より――不遜ふそんな言い方じゃが――かなり賢かしこいので、過ちもまた、より大きなものになりがちじゃ」

「先生」

ハリーは遠えん慮りょがちに口を開いた。

「これからお話しくださるのは、予言と何か関係があるのですか? その話は僕に役に立つのでしょうか……生き残るのに?」

「大いに予言に関係することじゃ」

ダンブルドアは、ハリーが明日の天気を質問したかのように、気軽に答えた。

「そして、きみが生き残るのに役立つものであることを、わしはもちろん望んでおる」


    “我已经跟斯内普说好了,你下个星期六再去关禁闭。”
 
    “好的。”哈利说,他脑子里装着更要紧的事情,顾不上去想斯内普的禁闭。他偷偷打量着四周,想猜出邓布利多这个晚上叫他来做什么。这间圆形办公室看上去还和往常一样:细长腿的桌子上摆着许多精致的银器,它们旋转着,喷出一小股一小股的烟雾。那些男男女女老校长们的肖像都在各自的相框里打着瞌睡。邓布利多那只气派非凡的凤凰福克斯站在门后的栖枝上,兴趣盎然地注视着哈利。看样子,邓布利多并没有腾出一个练习格斗的地方。
 
    “我想,哈利,”邓布利多用一本正经的口吻说,“你肯定在纳闷,我打算怎么给你——没有更好的说法——上课?”
 
    “是的,先生。”
 
    “是这样,既然你已经知道十五年前是什么促使伏地魔对你下毒手的,我认为现在应该让你了解一些情况了。”
 
    片刻的停顿。
 
    “上学期结束时,你就说要把一切都告诉我的。”哈利说。他很难消除自己话里所带的一点儿责怪口气。“先生。”他又找补道。
 
    “我是那么做了。”邓布利多心平气和地说,“我把我所知道的一切都告诉了你。从现在起,我们就要离开坚实的事实基础,共同穿越昏暗模糊的记忆沼泽,进入错综复杂的大胆猜测了。在这一点上,哈利,我可能会像汉弗莱。贝尔切一样犯下可悲的错误,他竟然相信可以用干酪做坩埚。”
 
    “但是你认为你是正确的?”哈利说。
 
    “我自然这样以为,但是,正如我已经向你证实的,我也像普通人一样会犯错误。事实上,由于我——请原谅——由于我比大多数人聪明得多,我的错误也就相应地会更严重。”
 
    “先生,”哈利试探地说,“你要跟我说的事情,是不是跟那个预言有关?是不是为了帮助我……活下来?”
 
    “它跟那个预言很有关系。”邓布利多说,语气是那样随便,就好像哈利是在问他明天天气如何,“我当然希望它能帮助你活下来。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴