返回首页

第10章 ゴーントの家 The House of Gaunt(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ダンブルドアとハリーは、オグデンを追って、舗装ほそうもされていない細道に入った。その道も下り坂だったが、両側の生垣はこれ
(单词翻译:双击或拖选)

ダンブルドアとハリーは、オグデンを追って、舗装ほそうもされていない細道に入った。その道も下り坂だったが、両側の生垣はこれまでより高くぼうぼうとして、道は曲がりくねり、岩だらけ、穴だらけだった。細道は、少し下に見える暗い木々の塊かたまりまで続いているようだった。思ったとおり、まもなく両側の生垣が切れ、細道は前方の木の茂みの中へと消えていった。オグデンが立ち止まり、杖つえを取り出した。ダンブルドアとハリーは、オグデンの背後で立ち止まった。

雲ひとつない空なのに、前方の古木こぼくの茂みが黒々と深く涼すずしげな影を落としていたので、ハリーの目が、絡からまりあった木々の間に半分隠かくれた建物を見分けるまでに数秒かかった。家を建てるにしては、とてもおかしな場所を選んだように思えた。家の周まわりの木々を伸び放題ほうだいにして、光という光を遮さえぎるばかりか、下の谷間の景色までも遮っているのは不思議なやり方だと思った。

人が住んでいるのかどうか、ハリーは訝いぶかった。壁かべは苔こけむし、屋や根ね瓦がわらがごっそり剥はがれ落ちて、垂木たるきがところどころむき出しになっている。イラクサがそこら中にはびこり、先端せんたんが窓まで達している。窓は小さく、汚れがべっとりとこびりついている。こんなところには誰だれも住めるはずがないとハリーがそう結論を出したとたん、窓の一つがガタガタと音を立てて開き、誰かが料理をしているかのように、湯気や煙が細々と流れ出してきた。

オグデンはそっと、そしてハリーにはそう見えたのだが、かなり慎しん重ちょうに前進した。周まわりの木々が、オグデンの上を滑すべるように暗い影を落としたとき、オグデンは再び立ち止まって玄げん関かんの戸を見つめた。誰の仕業しわざか、そこには蛇へびの死骸しがいが釘くぎで打ちつけられていた。

そのとき、木の葉がこすれ合う音がして、バリッという鋭い音とともに、すぐそばの木からボロをまとった男が降ふってきて、オグデンのまん前に立ちはだかった。オグデンはすばやく飛びのいたが、あまり急に跳とんだので、燕えん尾び服ふくの尻尾しっぽを踏ふんづけて転びかけた。


    邓布利多和哈利跟着他来到一条狭窄的土路上,两边的灌木树篱比刚才他们经过的那些更加高大茂密。土路弯弯曲曲,坑坑洼洼,布满乱石,像刚才那条小路一样陡直向下,似乎通向下面一小片漆黑的树林。果然,没走多远,土路就接上了那片矮树林,奥格登停下脚步,拔出魔杖,邓布利多和哈利也在他身后停了下来。
 
    尽管天空晴朗无云,但头顶上那些古树投下了凉飕飕的黑暗浓密的阴影,过了几秒钟,哈利的眼睛才看见一座在盘根错节的树丛中半隐半现的房子。他觉得挑这个地方造房子真是有些奇怪,或者说,让那些大树长在房子旁边真是个古怪的决定,树木挡住了所有的光线,也挡住了下面的山谷。他琢磨着这个地方是不是有人居住:墙上布满苔藓,房顶上的许多瓦片都掉了,这里或那里露出了里面的椽木。房子周围长着茂密的荨麻,高高的荨麻一直齐到窗口,那些窗户非常小,积满了厚厚的陈年污垢。哈利正要断定不会有人住在里面,突然,咔哒一声,一扇窗户打开了,从里面冒出一股细细的蒸气或青烟,似乎有人正在烧饭。
 
    奥格登悄悄地向前走去,哈利觉得他的动作非常谨慎。等黑糊糊的树影从他身上滑落下来,他又停下了脚步,两眼直直地望着房子的前门,什么人把一条死蛇钉在了门上。
 
    就在这时,一阵沙沙声响起,紧接着又是咔嚓一声,一个穿着破衣烂衫的男人从近旁的一棵树上跳了下来,恰好落在奥格登的面前。奥格登赶紧后退,结果踩在自己大衣的后摆上,差点儿摔倒。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴