返回首页

第10章 ゴーントの家 The House of Gaunt(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:年老いた男が小屋から飛び出してきた。勢いよく戸を閉めたので、蛇の死骸が情けない姿で揺ゆれた。この男は最初の男より小さく、
(单词翻译:双击或拖选)

年老いた男が小屋から飛び出してきた。勢いよく戸を閉めたので、蛇の死骸が情けない姿で揺ゆれた。この男は最初の男より小さく、体の釣つり合いが奇き妙みょうだった。広い肩幅かたはば、長すぎる腕、さらに褐かっ色しょくに光る目やチリチリ短い髪かみと皺しわくちゃの顔が、年老いた強きょう健けんな猿のような風貌ふうぼうに見せていた。その男は、地べたのオグデンの姿を小刀を手にしてクワックワッと高笑いしながら眺ながめている男の傍かたわらで、立ち止まった。

「魔法省だと?」オグデンを見下ろして、年老いた男が言った。

「そのとおり!」

オグデンは顔を拭ぬぐいながら怒ったように言った。

「それで、あなたは、察するにゴーントさんですね?」

「そうだ」ゴーントが答えた。「こいつに顔をやられたか?」

「ええ、そうです!」オグデンが噛かみつくように言った。

「前触まえぶれなしに来るからだ。そうだろうが?」

ゴーントがけんかを吹っかけるように言った。

「ここは個人の家だ。ずかずか入ってくれば、息子が自じ己こ防ぼう衛えいするのは当然だ」

「何に対する防衛だと言うんです? え?」

無様な格好かっこうで立ち上がりながら、オグデンが言った。

「お節介せっかい、侵しん入にゅう者しゃ、マグル、穢けがれたやつら」

オグデンは杖つえを自分の鼻に向けた。大量に流れ出ていた黄色い膿うみのようなものが、即座そくざに止まった。ゴーントはほとんど唇くちびるを動かさずに、口の端はでモーフィンに話しかけた。

「家の中に入れ。口答えするな」

こんどは注意して聞いていたので、ハリーは蛇語を聞き取った。言葉の意味が理解できただけでなく、オグデンの耳に聞こえたであろうシューシューという気味の悪い音も聞き分けた。モーフィンは口答えしかかったが、父親の脅おどすような目つきに会うと、思い直したように、奇妙に横揺よこゆれする歩き方でドシンドシンと小屋の中に入っていった。玄げん関かんの戸をバタンと閉めたので、蛇がまたしても哀あわれに揺れた。


    一位上了年纪的男人匆匆地从木房子里跑了出来,重重地带上身后的门,那条死蛇可怜巴巴地左右摇摆着。这个男人比刚才那个略矮一些,身材怪模怪样的,长得不成比例:肩膀太宽,手臂过长,再加上一双亮晶晶的褐色眼睛、一头又短又硬的头发和一张皱巴巴的面孔,看上去活像一只凶猛的老猴子。他走过去站在那个拿刀的男人旁边,拿刀的男人看到奥格登倒在地上,开心得嘎嘎大笑起来。
 
    “部里来的,嗯?”年长一些的男人低头看着奥格登,问道。
 
    “正是!”奥格登一边擦着脸一边生气地说,“我想,你就是冈特先生吧?”
 
    “没错。”冈特说,“他打中了你的脸,是吗?”
 
    “是的!”奥格登没好气地说。
 
    “你来这里应该先通知我们,是不是?”冈特盛气凌人地说,“这是私人领地。你这么大摇大摆地走进来,我儿子能不采取自卫行动吗?”
 
    “他有什么要自卫的?”奥格登挣扎着爬起来,说道。
 
    “爱管闲事的人。闯私宅的强盗。麻瓜和垃圾。”
 
    奥格登的鼻子仍在大量流着黄脓状的东西,他用魔杖指了自己一下,它们立刻就止住了。冈特先生撇着嘴对莫芬说:
 
    “进屋去。不许废话。”

    这次哈利有了思想准备,听出了他的蛇佬腔。他听懂了话的意思,同时也分辨出奥格登所能听见的那种奇怪的嘶嘶声。莫芬似乎还想辩解几句,但他父亲朝他狠狠地瞪了一眼,他便改变了主意,迈着古怪的、摇摇晃晃的脚步,慢吞吞地朝木房子走去,进去后又重重地关上门,那条蛇又可怜巴巴地摇摆起来。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴