返回首页

第10章 ゴーントの家 The House of Gaunt(13)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「どうだ!」もつれた争点もこれで問もん答どう無む用ようとばかり、ゴーントは勝ち誇ほこって言った。「我々に向かって、きさま
(单词翻译:双击或拖选)

「どうだ!」もつれた争点もこれで問もん答どう無む用ようとばかり、ゴーントは勝ち誇ほこって言った。

「我々に向かって、きさまの靴くつの泥に物を言うような口のきき方をするな! 何世紀にもわたって純じゅん血けつだ。全員魔法使いだ――きさまなんかよりずっと純血だってことは、間違いないんだ!」

そしてゴーントはオグデンの足下あしもとに唾つばを吐はいた。モーフィンがまた高笑いした。メローピーは窓の脇わきにうずくまって首を垂たれ、だらんとした髪かみで顔を隠かくして何も言わなかった。

「ゴーントさん」オグデンは粘ねばり強く言った。

「残念ながら、あなたの先祖も私の先祖も、この件には何の関わりもありません。わたしはモーフィンのことでここにいるのです。それに、昨さく夜や半はんすぎにモーフィンが声をかけたマグルのことです。我々の情報によれば――」

オグデンは羊よう皮ひ紙しに目を走らせた。

「モーフィンは、当該とうがいマグルに対し呪のろいもしくは呪詛じゅそをかけ、この男に非常な痛みを伴う蕁じん麻疹ましんを発疹はっしんさせしめた」

モーフィンがヒャッヒャッと笑った。

「黙だまっとれ」ゴーントが蛇語へびごで唸うなった。モーフィンはまた静かになった。

「それで、息子がそうしたとしたら、どうだと?」

ゴーントが、オグデンに挑いどむように言った。

「おまえたちがそのマグルの小こ汚ぎたない顔を、きれいに拭ふき取ってやったのだろうが。ついでに記憶までな――」

「ゴーントさん、要はそういう話ではないでしょう?」オグデンが言った。

「この件は、何もしないのに丸腰まるごしの者に攻撃こうげきを――」

「ふん、最初におまえを見たときからマグル好きなやつだと睨にらんでいたわ」

ゴーントはせせら笑ってまた床に唾を吐いた。

「話し合っても埒らちが明きませんな」オグデンはきっぱりと言った。

「息子さんの態度からして、自分の行為こういを何ら後悔こうかいしていないことは明らかです」

オグデンは、もう一度羊よう皮ひ紙しの巻紙まきがみに目を通した。

「モーフィンは九月十四日、口頭こうとう尋じん問もんに出頭し、マグルの面前で魔法を使ったこと、さらに当とう該がいマグルに傷しょう害がいを与え、精せい神しん的てき苦痛を加えたことにつき尋問を受――」


    “怎么样!”冈特得意地说,似乎他刚把一个复杂的问题证明得清清楚楚,不会再有任何争议了,“所以别用那副口气跟我们说话,别把我们当成你鞋底上的泥巴!我们祖祖辈辈都是纯血统,都是巫师——我相信,你没有这些可炫耀吧!”
 
    他朝奥格登脚下吐了一口唾沫,莫芬又嘎嘎大笑起来。梅洛普蜷缩在窗户边,垂着脑袋,一声不吭,直直的头发遮住了她的面庞。
 
    “冈特先生,”奥格登固执地说,“恐怕无论你我的祖先都跟眼下这件事情毫无关系。我到这里来是为了莫芬,还有昨天深夜他招惹的那个麻瓜。我们得到情报,”他低头看了看那卷羊皮纸,“说莫芬对那个麻瓜念了一个恶咒,或施了一个魔法,使他全身长出了剧痛无比的荨麻疹。”
 
    莫芬咯咯地笑了。
 
    “闭嘴,小子!”冈特用蛇佬腔喝道,莫芬立刻不吭声了。
 
    “就算他这么做了,那又怎么样?”冈特挑衅地对奥格登说,“我想,你们一定替那个麻瓜把肮脏的脸擦干净了,还把他的记忆——”
 
    “问题不在这里,对吗,冈特先生?”奥格登说,“这是一起无缘无故袭击一个毫无防备的——”
 
    “哈,刚才我一看见你,就知道你是一个喜欢麻瓜的人。”冈特讥笑着说,又往地上吐了一口唾沫。
 
    “这种谈话不会有任何结果。”奥格登义正词严地说,“从你儿子的态度来看,他显然对他的所作所为没有一丝懊悔。”他又扫了一眼那卷羊皮纸。“莫芬将于九月十四日接受审讯,对他在一位麻瓜面前使用魔法、并给那位麻瓜造成伤害和痛苦的指控做出答辩——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴