返回首页

第11章 ハーマイオニーの配慮(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーの予想どおり、選抜せんばつはほとんど午前中一杯かかった。グリフィンドール生の半数が、選抜を受けたのではないかと思う
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーの予想どおり、選抜せんばつはほとんど午前中一杯かかった。グリフィンドール生の半数が、選抜を受けたのではないかと思うほどだった。恐ろしく古い学校の箒ほうきを神しん経けい質しつに握りしめた一年生から、他に抜きん出た背の高さで冷れい静せい沈ちん着ちゃくに睥睨へいげいする七年生までがそろった。七年生の一人は、毛髪もうはつバリバリの大柄おおがらな青年で、ハリーは、ホグワーツ特急で出会った青年だとすぐにわかった。

「汽車で会ったな。スラッギーじいさんのコンパートメントで」

青年は自信たっぷりにそう言うと、みんなから一歩進み出てハリーと握手あくしゅした。

「コーマック・マクラーゲン。キーパー」

「君、去年は選抜せんばつを受けなかっただろう?」

ハリーはマクラーゲンの横幅よこはばの広さに気づき、このキーパーならまったく動かなくとも、ゴールポスト三本全部をブロックできるだろうと思った。

「選抜のときは病びょう棟とうにいたんだ」

マクラーゲンは、少しふん反り返るような雰ふん囲い気きで言った。

「賭かけでドクシーの卵を五百グラム食った」

「そうか」ハリーが言った。「じゃ……あっちで待っててくれ……」

ハリーは、ちょうどハーマイオニーが座っているあたりの、競技場の端はしを指差した。マクラーゲンの顔にちらりと苛立いらだちが過よぎったような気がした。「スラッギーじいさん」のお気に入り同士だからと、マクラーゲンは特別扱いを期待したのかもしれない。そうハリーは思った。

ハリーは基本的なテストから始めることに決め、候こう補ほ者しゃを十人一組に分け、競技場を一周して飛ぶように指示した。これはいいやり方だった。最初の十人は一年生で、それまで、ろくに飛んだこともないのが明白だった。たった一人だけ、なんとか二、三秒以上空中に浮いていられた少年がいたが、そのことに自分でも驚いて、たちまちゴールポストに衝しょう突とつした。

二番目のグループの女子生徒は、これまでハリーが出会った中でもいちばん愚おろかしい連中で、ハリーがホイッスルを吹くと、互いにしがみついてキャーキャー笑い転げるばかりだった。ロミルダ・ベインもその一人だった。ハリーが競きょう技ぎ場じょうから退たい出しゅつするように言うと、みんな嬉き々きとしてそれに従い、スタンドに座ってほかの候こう補ほ者しゃを野や次じった。


    正如哈利早就料到的,选拔赛进行了差不多一个上午。格兰芬多学院从一年级到七年级的半数同学都来了。一年级同学紧张地攥着从学校仓库里挑出的几把破破烂烂的旧扫帚,七年级同学则显得高高大大,鹤立鸡群,气势怪吓人的。七年级同学里有一个头发又粗又硬的大个子,哈利一眼就认出他是霍格沃茨特快列车上的那个男生。
 
    “我们在火车上见过,在老鼻涕虫的车厢里。”他信心十足地说着从人群里走了出来,要跟哈利握手,“考迈克·麦克拉根,守门员。”
 
    “你去年没有参加选拔,是吗?”哈利注意到麦克拉根长得膀大腰圆,他想,即使他站在那里不动,大概也能把三个球门封堵得严严实实。
 
    “去年他们搞选拔时,我还住在医院里呢。”麦克拉根带着点儿吹牛的口气说,“我跟人打赌,吃了一磅狐媚子蛋。”
 
    “噢,”哈利说,“好吧……你就在那儿等着吧……”
 
    他指了指球场边缘靠近赫敏坐的地方。他仿佛看见麦克拉根脸上闪过一丝懊恼的表情,他想,莫非麦克拉根以为他们俩都是老鼻涕虫的宠儿,他就能得到特殊的待遇?
 
    哈利决定先进行一个基本测试,他叫所有申请加入球队的人分成十个人一组,绕着球场飞一圈。这真是一个明智的决定。第一组的十个人全是一年级新生,显然,他们以前根本就没有飞过。只有一个男孩在空中待了几秒钟,他自己也吃惊得要命,结果很快就撞到了球门柱子上。
 
    第二组是十个女生,哈利从没碰见过这么傻的姑娘,他一吹哨子,她们就叽叽咕咕地笑得直不起腰,互相抱作一团。罗米达·万尼也在她们中间。当哈利叫她们离开球场时,她们高高兴兴地走了,然后坐在看台上七嘴八舌地互相指责着。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴