返回首页

第11章 ハーマイオニーの配慮(12)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハグリッド」ハーマイオニーがおずおずと言った。ハグリッドもテーブルに着き、ジャガイモの皮を剥むきはじめたが、一つひとつ
(单词翻译:双击或拖选)

「ハグリッド」ハーマイオニーがおずおずと言った。

ハグリッドもテーブルに着き、ジャガイモの皮を剥むきはじめたが、一つひとつに個人的な恨うらみでもあるかのような、乱暴な剥き方だった。

「私たち、ほんとに『魔ま法ほう生せい物ぶつ飼し育いく学がく』を続けたかったのよ」

ハグリッドは、またしても大きくフンと言った。ハリーは鼻クソがたしかにじゃがいもに着地したような気がして、夕食をご馳走ちそうになる予定がないことを、内心喜んだ。

「ほんとよ!」ハーマイオニーが言った。

「でも、三人とも、どうしても時間割にはまらなかったの!」

「ああ、そうだろうよ」ハグリッドが同じことを言った。

ガボガボと変な音がして、三人はあたりを見回した。ハーマイオニーが小さく悲鳴を上げた。部屋の隅すみに大きな樽たるが置いてあることに、三人はたったいま気づいた。ロンは椅い子すから飛び上がり、急いで席を移動して樽から離れた。樽の中には、三十センチはあろうかという蛆虫うじむしがいっぱい、ヌメヌメと白い身体からだをくねらせていた。

「ハグリッド、あれは何?」

ハリーはむかつきを隠かくして、興味があるような聞き方をしようと努力したが、ロックケーキはやはり皿に戻もどした。

「幼虫のおっきいやつだ」ハグリッドが言った。

「それで、育つと何になるの……?」ロンは心配そうに聞いた。

「こいつらは育たねえ」ハグリッドが言った。

「アラゴグに食わせるために捕とったんだ」

そしてハグリッドは、出し抜けに泣き出した。

「ハグリッド!」

ハーマイオニーが驚いて飛び上がり、蛆虫の樽を避よけるのにテーブルを大回りしながらも急いで、ハグリッドの震ふるえる肩に腕を回した。

「どうしたの?」

「あいつの……ことだ……」

コガネムシのように黒い目から涙を溢あふれさせ、エプロンで顔をゴシゴシ拭ふきながら、ハグリッドはぐっと涙をこらえた。

「アラゴグ……あいつよ……死にかけちょる……この夏、具合が悪くなって、よくならねえ……あいつに、もしものことが……俺おれはどうしたらいいんだか……俺たちはなげーこと一いっ緒しょだった……」


    “海格,”赫敏怯生生地说,这时海格跟他们一起坐在桌子旁,开始削土豆皮,他用的劲儿那么狠,似乎每个土豆都跟他有着深仇大恨,“其实,我们真的想继续上保护神奇生物课来着。”
 
    海格的鼻子里使劲哼了一声。哈利简直怀疑有几块鼻子牛儿落进了土豆里,他暗自庆幸他们不会留下来吃午饭。
 
    “真的!”赫敏说,“可是我们的课程表都排不过来了!”
 
    “是啊,没错!”海格又这么说。
 
    这时,突然传来一种古怪的嘎吱嘎吱的声音,他们都转过头去。赫敏轻轻地尖叫了一声,罗恩忽地从座位上跳起来,绕到桌子那头,躲开了他们刚刚注意到的那只放在墙角的大桶。桶里装满了一尺来长的蛆一般的东西,黏糊糊、白生生的,不停地扭动着。
 
    “这是什么呀,海格?”哈利问,尽量使自己的语气听上去感觉是好奇而不是厌恶,但还是赶紧放下了手里的岩皮饼。
 
    “巨蛴螬嘛。”海格说。
 
    “它们长大后会变成……?”罗恩神色惶恐地问。
 
    “不会变成什么的。”海格说,“我养它们是为了喂阿拉戈克。”
 
    毫无来由地,他突然哭了起来。
 
    “海格!”赫敏叫了一声,跳起来匆匆绕过桌子——为了避开那桶巨蛴螬,她特意从远的那端绕了过去。她用胳膊搂住海格颤抖的肩膀。“怎么啦?”
 
    “是……是它……”海格抽泣着说,泪水从他黑亮的小眼睛里流淌下来,他用围裙擦着脸,“是……阿拉戈克……我觉得它快死了……它病了一个夏天,一直不见好……我不知道,如果它……如果它……我该怎么办……我们在一起这么长时间了……”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴