返回首页

第12章 シルバーとオパール Silver and Opals(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:いつものように、フィルチが正面の樫かしの木の扉とびらのところに立って、ホグズミード行きの許可を得ている生徒の名前を照らし
(单词翻译:双击或拖选)

いつものように、フィルチが正面の樫かしの木の扉とびらのところに立って、ホグズミード行きの許可を得ている生徒の名前を照らし合わせて印をつけていた。フィルチが「詮索せんさくセンサー」で全員を一人三回も検査するので、いつもよりずっと時間がかかった。

「闇やみの品物を外に持ち出したら、何か問題あるのか?」

長細い「詮索センサー」を心配そうにじろじろ見ながら、ロンが問い質ただした。

「帰りに中に持ち込む物をチェックすべきなんじゃないか?」

生意気の報むくいに、ロンは「センサー」で二、三回よけいに突っつかれ、三人で風と霙みぞれの中に歩み出したときも、まだ痛そうに顔をしかめていた。

ホグズミードまでの道程みちのりは、楽しいとは言えなかった。ハリーは顔の下半分にマフラーを巻きつけたが、さらされている肌がひりひり痛み、すぐにかじかんだ。村までの道は、刺さすような向かい風に体を折り曲げて進む生徒で一杯だった。暖かい談だん話わ室しつで過ごしたほうがよかったのではないかと、ハリーは一度ならず思った。

やっとホグズミードに着いてみると、ゾンコの悪戯いたずら専せん門もん店てんに板が打ちつけてあるのが見えた。ハリーは、この遠足は楽しくないと、これで決まったように思った。ロンは手袋に分厚く包くるまれた手で、ハニーデュークスの店を指した。ありがたいことに開いている。ハリーとハーマイオニーは、ロンの進むあとをよろめきながらついて歩き、混んだ店に入った。

「助かったぁ」

ヌガーの香りがする暖かい空気に包まれ、ロンが身を震ふるわせた。

「午後はずっとここにいようよ」

「やあ、ハリー!」三人の後ろで声が轟とどろいた。

「しまった」

ハリーが呟つぶやいた。三人が振り返ると、スラグホーン先生がいた。巨大な毛皮の帽子ぼうしに、おそろいの毛け皮がわ襟えりのついたオーバーを着て、砂さ糖とう漬づけパイナップルの大きな袋を抱え、少なくとも店の四分の一を占せん領りょうしていた。


    费尔奇和往常一样站在橡木大门口,一个个核对获准去霍格莫德村的同学的名字。这个时间比以往更加漫长,因为费尔奇用他的探密器在每个人身上反复地测来测去。
 
    “就算我们把黑魔法物品偷带出去又有什么关系?”罗恩忐忑不安地盯着那根细细长长的探密器,问道,“你恐怕应该检查我们带进来的东西吧?”
 
    他出言不逊,结果被探密器额外多戳了几下,当他们走到外面的狂风和雨雪中时,他还疼得龇牙咧嘴呢。
 
    步行去霍格莫德村的一路上很不舒服。哈利用围巾裹住脸的下半部,暴露在外的部分很快就被冻得生疼生疼的,后来都发麻了。在通往村口的路上,到处可见弯着腰顶风前进的学生。哈利不止一次地怀疑,他们待在暖融融的公共休息室里可能会更愉快。当他们终于走到霍格莫德村时,却看见佐科笑话店被木板封死了,哈利认为这更证实了这趟旅行注定是毫无乐趣的。罗恩用戴着厚手套的手指着蜜蜂公爵糖果店,谢天谢地,那里还开着门,哈利和赫敏便跟着罗恩摇摇晃晃地朝那家拥挤的小店走去。
 
    “感谢上帝,”弥漫着乳脂糖香味的温暖气息扑面而来,罗恩瑟瑟发抖地说,“我们就在这里待一个下午吧。”
 
    “哈利,孩子!”他们身后一个洪钟般的声音说。
 
    “哦,糟糕。”哈利嘟囔道。他们三个一回头,看见了斯拉格霍恩教授,他戴了一顶硕大无比的毛绒帽子,身上是一件带有配套毛绒领子的大衣,手里攥着一大袋菠萝蜜饯,他至少占据了这个小店四分之一的空间。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴