返回首页

第12章 シルバーとオパール Silver and Opals(7)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハリー、わたしのディナーをもう三回も逃したですぞ!」ハリーの胸を機嫌きげんよく小こ突づいて、スラグホーンが言った。「そ
(单词翻译:双击或拖选)

「ハリー、わたしのディナーをもう三回も逃したですぞ!」

ハリーの胸を機嫌きげんよく小こ突づいて、スラグホーンが言った。

「それじゃあいけないよ、君。絶対に君を呼ぶつもりだ! ミス・グレンジャーは気に入ってくれている。そうだね?」

「はい」ハーマイオニーはしかたなく答えた。「本当に――」

「だから、ハリー、来ないかね?」スラグホーンが詰め寄った。

「ええ、先生、僕、クィディッチの練習があったものですから」

ハリーが言った。スラグホーンから紫のリボンで飾かざった小さな招しょう待たい状じょうが送られてきたときは、たしかに、いつも練習の予定とかち合っていた。この戦せん略りゃくのおかげでロンは取り残されることがなく、ジニーと三人で、ハーマイオニーがマクラーゲンやザビニと一いっ緒しょに閉じ込められている様子を想像しては、笑っていた。

「そりゃあ、そんなに熱心に練習したのだから、むろん最初の試合に勝つことを期待してるよ!」スラグホーンが言った。

「しかし、ちょっと息抜きをしても悪くはない。さあ、月曜日の夜はどうかね。こんな天気じゃあ、とても練習したいとは思わないだろう……」

「だめなんです、先生。僕――あの――その晩ダンブルドア先生との約束があって」

「こんどもついてない!」

スラグホーンが大げさに嘆なげいた。

「ああ、まあ……永久にわたしを避さけ続けることはできないよ、ハリー!」

スラグホーンは堂々と手を振り、短い足でよちよちと店から出ていった。ロンのことはまるで「ゴキブリ・ゴソゴソ豆板まめいた」の展てん示じ品ひんであるかのように、ほとんど見向きもしなかった。

「こんども逃れおおせたなんて、信じられない」ハーマイオニーが頭を振りながら言った。

「そんなにひどいというわけでもないのよ……まあまあ楽しいときだってあるわ……」

しかしそのとき、ハーマイオニーはちらりとロンの表情をとらえた。

「あ、見て――『デラックス砂さ糖とう羽は根ねペン』がある――これって何時間も持つわよ!」

ハーマイオニーが話題を変えてくれたことでほっとして、ハリーは新商品の特大砂糖羽根ペンに、ふだん見せないような強い関心を示して見せた。しかしロンは塞ふさぎ込んだままで、ハーマイオニーが次はどこに行こうかと聞いても肩をすくめただけだった。

「『三本の箒ほうき』に行こうよ」ハリーが言った。

「きっと暖あったかいよ」


    “哈利,你已经错过我的三次小型晚餐会了!”斯拉格霍恩亲热地捅了捅哈利的胸口,“这可不行,孩子,我是铁了心要你来的!格兰杰小姐很喜欢这些晚会,是不是?”
 
    “是的,”赫敏无奈地说,“它们确实——”
 
    “那你为什么不来呢,哈利?”斯拉格霍恩责问道。
 
    “嗯,我要参加魁地奇训练呢,教授。”哈利说。确实,每次斯拉格霍恩给他送来一张小小的系着紫色绸带的请柬时,他就故意安排球队训练。这个策略能保证不把罗恩一个人撇下。他们还经常和金妮一道想象赫敏与麦克拉根、沙比尼被关在一起的情景,乐得哈哈大笑。
 
    “好啊,训练得这么刻苦,你们的第一场比赛肯定能赢!”斯拉格霍恩说,“不过偶尔来点儿娱乐是没有害处的。那么,星期一晚上怎么样,这种天气你们不可能训练的……”
 
    “不行,教授,我——我——我那天晚上跟邓布利多教授约好了。”
 
    “又是不巧!”斯拉格霍恩夸张地大叫了一声,“啊,好吧……你不可能永远躲着我,哈利!”
 
    他架子十足地挥了挥手,大摇大摆地走出了糖果店,几乎没有注意到罗恩,就好像他只是店里陈列的一个蟑螂堆。
 
    “真不敢相信,居然又让你躲过了一次。”赫敏摇着头说,“其实并没有那么糟糕……有时候还蛮好玩的……”她突然看见罗恩脸上的表情。“哦,看——他们有高级棒糖羽毛笔——可以吮好几个小时呢!”
 
    哈利庆幸赫敏改变了话题,他假装对这种新的超大型棒糖羽毛笔特别感兴趣,但罗恩还是显得闷闷不乐,当赫敏问他接下来想去哪里时,他只是耸了耸肩膀。
 
    “我们去三把扫帚吧,”哈利说,“那里肯定暖和。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴