返回首页

第12章 シルバーとオパール Silver and Opals(9)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーがマンダンガスの喉首のどくびを押さえ、パブの壁かべに押しつけた。片手でしっかり押さえながら、ハリーは杖つえを取り出
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーがマンダンガスの喉首のどくびを押さえ、パブの壁かべに押しつけた。片手でしっかり押さえながら、ハリーは杖つえを取り出した。

「ハリー!」ハーマイオニーが悲鳴を上げた。

「シリウスの屋敷やしきからあれを盗んだな」

ハリーはマンダンガスに鼻はながくっつくほど顔を近づけた。湿し気けた煙草たばこや酒さけのいやな臭いがした。

「あれにはブラック家の家紋かもんがついている」

「俺おれは――うんにゃ――なんだって――?」

マンダンガスは泡あわを食ってブツブツ言いながら、だんだん顔が紫色になってきた。

「何をしたんだ? シリウスが死んだ夜、あそこに戻もどって根こそぎ盗んだのか?」

ハリーが歯をむいて唸うなった。

「俺は――うんにゃ――」

「それを渡せ!」

「ハリー、そんなことだめよ!」

ハーマイオニーがけたたましい声を上げた。マンダンガスが青くなりはじめていた。

バーンと音がして、ハリーは自分の手がマンダンガスの喉から弾はじかれるのを感じた。喘あえぎながら早口でブツブツ言い、落ちたトランクをつかんで――バチン――マンダンガスは「姿すがたくらまし」した。

ハリーは、マンダンガスの行方を捜さがしてその場をぐるぐる回りながら、声をかぎりに悪態あくたいをついた。

「戻もどってこい! この盗ぬすっ人と――!」

「むだだよ、ハリー」


    哈利掐住蒙顿格斯的脖子,把他顶在酒吧外面的墙上。他一只手紧紧地掐着他,另一只手拔出了魔杖。
 
    “哈利!”赫敏惊叫道。
 
    “这玩意儿你是从小天狼星家里偷出来的,”哈利说。他与蒙顿格斯几乎鼻子碰鼻子,闻到了一股臭烘烘的烟草和烈酒的气味,“上面有布莱克家族的纹章。”
 
    “我——没有——什么?”蒙顿格斯结结巴巴地说,脸色慢慢涨成了猪肝色。
 
    “你干了什么?在他死的那天夜里,你去把那个地方洗劫了一空?”哈利吼道。
 
    “我——没有——”
 
    “把它给我!”
 
    “哈利,你不能!”赫敏尖叫着说,蒙顿格斯的脸已经发青了。
 
    砰的一声巨响,哈利觉得自己双手从蒙顿格斯的脖子上弹开了。蒙顿格斯呼哧呼哧地喘着气,抓起掉在地上的箱子,然后——啪——他幻影移形了。
 
    哈利扯着嗓子叫骂,原地转着圈儿看蒙顿格斯跑到哪儿去了。
 
    “回来,你这个贼——!”
 
    “没有用了,哈利。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴