返回首页

第12章 シルバーとオパール Silver and Opals(10)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:トンクスがどこからともなく現れた。くすんだ茶色の髪かみが霙みぞれで濡ぬれている。「マンダンガスは、いまごろたぶんロンドン
(单词翻译:双击或拖选)

トンクスがどこからともなく現れた。くすんだ茶色の髪かみが霙みぞれで濡ぬれている。

「マンダンガスは、いまごろたぶんロンドンにいる。喚わめいてもむだだよ」

「あいつはシリウスの物を盗んだ! 盗んだんだ!」

「そうだね。だけど――」

トンクスは、この情報にまったく動じないように見えた。

「寒いところにいちゃだめだ」

トンクスは三人が「三本の箒ほうき」の入口を入るまで見張っていた。中に入るなり、ハリーは喚き出した。

「あいつはシリウスの物を盗んでいたんだ!」

「わかってるわよ、ハリー。だけどお願いだから大声出さないで。みんなが見てるわ」

ハーマイオニーが小声で言った。

「あそこに座って。飲み物を持ってきてあげる」

数分後、ハーマイオニーがバタービールを三本持ってテーブルに戻もどってきたときも、ハリーはまだいきり立っていた。

「騎き士し団だんはマンダンガスを抑えきれないのか?」

ハリーはかっかしながら小声で言った。

「せめて、あいつが本部にいるときだけでも、盗むのをやめさせられないのか? 固定されてない物なら何でも、片かたっ端ぱしから盗んでるのに」

「シーッ!」ハーマイオニーが周まわりを見回して、誰だれも聞いていないことを確かめながら、必死で制止せいしした。魔ま法ほう戦せん士しが二人近くに腰掛こしかけて、興味深そうにハリーを見つめていたし、ザビニはそう遠くないところで柱にもたれかかっていた。

「ハリー、私だって怒ると思うわ。あの人が盗んでいるのは、あなたの物だってことを知ってるし――」

ハリーはバタービールに咽むせた。自分がグリモールド・プレイス十二番地の所有者であることを、一時的に忘れていた。

「そうだ、あれは僕の物だ!」ハリーが言った。

「道理どうりであいつ、僕を見てまずいと思ったわけだ! うん、こういうことが起こっているって、ダンブルドアに言おう。マンダンガスが恐いのはダンブルドアだけだし」

「いい考えだわ」

ハーマイオニーが小声で言った。ハリーが静まってきたので、安堵あんどしたようだ。

「ロン、何を見つめてるの?」


    唐克斯不知从哪儿冒了出来,她那灰褐色的头发被雨雪淋得湿漉漉的。
 
    “蒙顿格斯这会儿大概已经到了伦敦。再嚷嚷也没有用了。”
 
    “他偷了小天狼星的东西!他偷东西!”
 
    “是啊,不过,”唐克斯说,她似乎对这个消息完全无动于衷,“你们不应该待在这儿受冻。”
 
    她看着他们进了三把扫帚酒吧的门。哈利一进酒吧就吼了起来:“他在偷小天狼星的东西!”
 
    “我知道,哈利,可是请你别再嚷嚷了,别人都在看你呢。”赫敏小声说,“快去坐下来,我给你端饮料。”
 
    几分钟后,赫敏端着三瓶黄油啤酒回到他们的桌子旁,哈利还在那里气呼呼地发脾气。
 
    “社里就不能管管蒙顿格斯吗?”哈利气愤地小声责问他们两个,“他在总部的时候,他们就不能管着他点儿?至少别让他把搬得走的东西都偷光啊!”
 
    “嘘!”赫敏焦急地说,一边看看周围有没有人在偷听。坐在近旁的两个男巫怀着极大的兴趣盯着哈利,沙比尼懒洋洋地靠在不远处的一根柱子上。“哈利,换了我也会很生气的,我知道他偷的是你的东西——”
 
    哈利被黄油啤酒呛了一口。他一时忘记了他已经是格里莫广场12号的主人。
 
    “对啊,是我的东西!”他说,“怪不得他看见我那么心虚呢!哼,我要把这件事告诉邓布利多,蒙顿格斯就害怕他一个人。”
 
    “好主意。”赫敏小声说,她显然很高兴看到哈利终于平静下来,“罗恩,你在盯着什么呢?”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴