返回首页

第12章 シルバーとオパール Silver and Opals(19)

时间: 2023-07-05    进入日语论坛
核心提示:マクゴナガル先生は、部屋のドアを開けた。三人とも、それ以上何も言わずに並んで出ていくしかなかった。ハリーは、二人がマクゴ
(单词翻译:双击或拖选)

マクゴナガル先生は、部屋のドアを開けた。三人とも、それ以上何も言わずに並んで出ていくしかなかった。

ハリーは、二人がマクゴナガルの肩を持ったことに腹を立てていた。にもかかわらず、事件の話が始まると、どうしても話に加わりたくなった。

「それで、ケイティは誰だれにネックレスをやるはずだったと思う?」

階段を上って談だん話わ室しつに向かいながらロンが言った。

「いったい誰かしら」ハーマイオニーが言った。

「誰にせよ、九きゅう死しに一いっ生しょうだわ。誰だってあの包みを開けたら、必ずネックレスに触ふれてしまったでしょうから」

「対たい象しょうになる人は大勢いたはずだ」ハリーが言った。「ダンブルドア――死し喰くい人びとはきっと始し末まつしたいだろうな。狙ねらう相手としては順位の高い一人に違いない。それともスラグホーン――ダンブルドアは、ヴォルデモートが本気であの人を手に入れたがっていたと考えている。だから、あの人がダンブルドアに与くみしたとなれば、連中はうれしくないよ。それとも――」

「あなたかも」ハーマイオニーは心配そうだった。

「ありえない」ハリーが言った。

「それなら、ケイティは道でちょっと振り返って僕に渡せばよかったじゃないか。僕は、『三本の箒ほうき』からずっとケイティの後ろにいた。ホグワーツの外で渡すほうが合ごう理り的てきだろ? なにしろフィルチが、出入りする者全員を検査してる。城の中に持ち込めなんて、どうしてマルフォイはケイティにそう言いつけたんだろう?」

「ハリー、マルフォイはホグズミードにいなかったのよ!」

ハーマイオニーは苛立いらだちのあまり地じ団だん駄だを踏ふんでいた。

「なら、共きょう犯はん者しゃを使ったんだ」ハリーが言った。

「クラッブかゴイル――それとも、考えてみれば、死喰い人だったかもしれない。マルフォイにはクラッブやゴイルよりもっとましな仲間がたくさんいるはずだ。マルフォイはもうその一員なんだし――」

ロンとハーマイオニーは顔を見合わせた。明らかに「この人とは議論ぎろんしてもむだ」という目つきだった。


    她打开办公室的门。他们别无选择,只好一言不发地挨个儿从她身边走了出去。
 
    哈利很生罗恩和赫敏的气,因为他们跟麦格站在一边。不过,当他们开始谈论刚才发生的事情时,他还是不由自主地加入了进去。
 
    “那么,你们认为凯蒂要把那条项链交给谁呢?”他们上楼去公共休息室时,罗恩问道。
 
    “那只有天知道了,”赫敏说,“不过,不管那个人是谁都逃不过去。只要打开那个包裹,就肯定会碰到项链。”
 
    “许多人都有可能,”哈利说,“邓布利多——食死徒巴不得摆脱他呢,他肯定是他们的首选目标。或者斯拉格霍恩——邓布利多认为伏地魔很想把他拉过去,现在他们看到他站到了邓布利多一边,肯定很不高兴。或者——”
 
    “或者是你。”赫敏很焦虑地说。
 
    “不可能,”哈利说,“要是那样的话,凯蒂只要在路上转个身,直接交给我就行了,不是吗?从三把扫帚出来以后,我就一直走在她后面。费尔奇对每个进出霍格沃茨的人都要搜查一番,凯蒂在校外把包裹交给我不是要明智得多吗?我不明白马尔福为什么要叫她把项链拿进城堡。”
 
    “哈利,马尔福不在霍格莫德村!”赫敏说,她无奈地跺着脚。
 
    “那他肯定还有一个同谋,”哈利说,“克拉布或高尔——对了,说不定是另一个食死徒呢,现在他肯定有一大堆比克拉布和高尔更像样的哥儿们了,因为他已经加入——”
 
    罗恩和赫敏交换了一个目光,显然是说“跟他争论没用”。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论